Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

10

1A megpecsételt [kötése]ken pedig ott valának: Nehémiás, a király helytartója, a Hakhalia fia és Sédékiás;
1盖印的人
2Serája, Azariás, Jeremiás,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Pashur, Amaria, Malakiás,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hattus, Sebánia, Malluk,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Hárim, Merémóth, Abdiás,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Dániel, Ginnethón, Bárukh,
6但以理、近顿、巴录、
7Mesullám, Abija, Mijámin,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maazia, Bilgai, Semája; ezek papok voltak.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9A Léviták pedig [ezek:] Jésua, Azania fia, Binnui, a Hénadád fiai közül, Kadmiel,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10És atyjafiaik: Sebánia, Hódija, Kelita, Pelája, Hanán,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Mika, Rehób, Hasábia,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Zakkur, Serébia, Sebánia,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hódija, Báni, Beninu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14A nép fejei [pedig ezek:] Parós Pahath-Moáb, Elám, Zattu, Báni,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Bunni, Azgád, Bébai,
15布尼、押甲、比拜、
16Adonija, Bigvai, Adin,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Áter, Ezékiás, Azzur,
17亚特、希西家、押朔、
18Hódija, Hásum, Bésai,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Hárif, Anathóth, Nébai,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Magpiás, Mesullám, Hézir,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Mesézabel, Sádók, Jaddua,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Pelátia, Hanán, Anája,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Hóseás, Hanánia, Hásub,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Hallóhes, Pilha, Sóbek,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Rehum, Hasabná, Maaszéja,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26És Ahija, Hanán, Anán,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Mallukh, Hárim, Baána.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28És a nép többi része, a papok, a Léviták, a kapunállók, az énekesek, a Léviták szolgái és mindenki, a ki elkülöníté magát a tartományok népeitõl, az Isten törvényéhez [állván,] feleségeik, fiaik, leányaik, mindenki, a kinek értelme és okossága vala,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29Csatlakozának atyjokfiaihoz, elõljáróikhoz, és átok mellett esküt tevének, hogy az Isten törvényében járnak, a mely Mózes által az Isten szolgája által adatott vala ki; s hogy megõrzik és cselekeszik az Úrnak, a mi Urunknak minden parancsolatait, végzéseit és rendeléseit;
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az õ leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31És hogy a föld népeitõl, akik árúkat és mindenféle gabonát hoznak szombatnapon eladni, nem fogunk venni tõlök szombaton és [egyéb] szent napon, és hogy nem fogjuk bevetni a földet a hetedik esztendõben, és elengedünk minden tartozást.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32És megállapítánk magunkra nézve parancsolatokat: hogy vetünk magunkra harmadrész siklust esztendõnként a mi Istenünk házának szolgálatára,
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égõáldozatra, a szombatokon, újholdak napján [viendõ áldozatokra,] az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bûnért való áldozatokra, hogy [mindezek] megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34Sorsot veténk továbbá a fa hozása felõl a papok, Léviták és a nép között, hogy hordjuk azt a mi Istenünk házába családaink szerint bizonyos idõkben esztendõnként, hogy égjen az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán, a mint meg van írva a törvényben,
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35És hogy felviszszük földünknek elsõ zsengéjét és minden fa gyümölcsének elsõ zsengéjét esztendõnként az Úr házába;
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36Annakfelette fiainknak, barmainknak elsõ fiait, a mint meg van írva a törvényben; továbbá, hogy elviszszük szarvasmarháinknak és juhainknak elsõ fajzásait a mi Istenünk házába a papoknak, a kik szolgálnak a mi Istenünk házában.
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37És a mi lisztjeinknek, felemelt áldozatainknak, minden fa gyümölcsének, mustnak és olajnak zsengéjét felviszszük a papoknak, a mi Istenünk házának kamaráiba, földünknek tizedét pedig a Lévitákhoz; mert õk, a Léviták szedik be a tizedet minden földmûveléssel foglalatoskodó városainkban.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38És legyen a pap, Áron fia a Lévitákkal, midõn a Léviták a tizedet beszedik; és a Léviták vigyék fel a tizednek tizedét a mi Istenünk házába, a tárháznak kamaráiba;
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az [Istennek] szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。