1Ezek pedig a papok és Léviták, a kik feljövének Zorobábellel, Sealtiél fiával és Jésuával: Serája, Jeremiás, Ezsdrás.
1第一次回归的祭司和利未人
2Amária, Mallukh, Hattus,
2亚玛利雅、玛鹿、哈突、
3Sekánia, Rehum, Meremóth,
3示迦尼、利宏、米利末、
4Iddó, Ginnethói, Abija,
4易多、近顿、亚比雅、
5Mijámin, Maádia, Bilga,
5米雅民、玛底雅、璧迦、
6Semája, Jójárib, Jedája,
6示玛雅、约雅立、耶大雅、
7Szallu, Ámók, Hilkija, Jedája, - ezek valának fejei a papoknak és atyjokfiainak Jésua napjaiban.
7撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。
8A Léviták pedig ezek: Jésua, Binnui, Kadmiel, Serébia, Jehuda, Mattánia, - ki vezetõje vala hálaadó éneklésnek, atyjafiaival.
8利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们,负责颂赞的事。
9És Bakbukia, s Unni, az õ atyjokfiai velök szemben, tisztök szerint.
9他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次,与他们相对站立。
10És Jésua nemzé Jojákimot, s Jojákim nemzé Eliásibot, s Eliásib nemzé Jójadát,
10耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
11És Jójada nemzé Jónathánt, s Jónathán nemzé Jadduát.
11耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。
12Jójákim napjaiban pedig papok, családfõk valának: Serája családjában Merája, Jerémiáséban Hanánia,
12在约雅金的日子,祭司作族长的,属西莱雅族的,有米拉雅;属耶利米族的,有哈拿尼雅;
13Ezsdráséban Mesullám, Amáriáéban Jóhanán,
13属以斯拉族的,有米书兰;属亚玛利雅族的,有约哈难;
14Melikuéban Jónathán, Sebaniáéban József,
14属米利古族的,有约拿单;属示巴尼族的,有约瑟;
15Háriméban Adna, Merajóthéban Helkai,
15属哈琳族的,有押拿;属米拉约族的,有希勒恺;
16Iddóéban Zakhariás, Ginnethónéban Mesullám,
16属易多族的,有撒迦利亚;属近顿族的,有米书兰;
17Abijáéban Zikri, Minjáminéban és Móadiáéban Piltai,
17属亚比雅族的,有细基利;属米拿民族的,有某一位;属摩亚底族的,有毗勒太;
18Bilgáéban Sammua, Semájáéban Jónathán,
18属璧迦族的,有沙母亚;属示玛族的,有约拿单;
19Jójáribéban Mattenai, Jedajáéban Uzzi,
19属约雅立族的,有玛特乃;属耶大雅族的,有乌西;
20Szallaiéban Kallai, Amókéban Éber,
20属撒来族的,有加莱;属亚木族的,有希伯;
21Hilkijáéban Hasábia, Jedajáéban Nethanéel.
21属希勒家族的,有哈沙比雅;属耶大雅族的,有拿坦业。
22A Léviták közül Eliásib, Jójada, Jóhanán és Jaddua napjaiban felírattak a családfõk, a papok pedig mind a persiai Dárius országlásáig.
22在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子,利未人的族长都登记了,同样,波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。
23A Léviták családfõi felírattattak a krónikák könyvében Jóhanánnak, Eliásib fiának napjaiig;
23作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。
24A Léviták családfõi [valának:] Hasábia, Serébia, Jésua a Kadmiel fia, és az õ atyjokfiai velök szemben a dícsérõ és hálaadó éneklésre, Dávidnak, az Isten emberének parancsolata szerint, mint egy éneklõ sereg együtt a másikkal.
24利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。
25Mattánia, Bakbukia, Obádia, Mesullám, Talmón, Akkub pedig kapunállók, õrt állván a kapuk kincses házainál.
25玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的,守卫城门的库房。
26Ezek valának Jojákim napjaiban, ki Jésua fia, ki Jósadák fia volt, és Nehémiásnak, a helytartónak és Ezsdrásnak, a törvénytudó papnak napjaiban.
26这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子,以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。
27Jeruzsálem kõfalának felszentelésekor pedig fölkeresék a Lévitákat minden õ helyeiken, hogy behozzák õket Jeruzsálembe, hogy véghezvigyék a felszentelést örömmel és hálaadással és énekléssel, czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal.
27举行新城墙奉献典礼耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
28És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból.
28歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,
29Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül.
29从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
30És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.
30祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
31Azután felvivém Júda fejedelmeit a kõfalhoz és rendelék két nagy hálaadást éneklõ sereget és csapatokat; [az egyik] jobbkéz felé [méne] a kõfal mellett a szemétkapu felé,
31我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,
32És utánok méne Hósaája és Júda fejedelmeinek fele,
32跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
33És Azária, Ezsdrás és Mesullám,
33还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
34Júda és Benjámin, Semája és Jeremiás,
34犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;
35A papok fiai közül kürtökkel; és Zakariás, a Jónathán fia, ki Semája fia, ki Mattánia fia, ki Mikája fia, ki Zakkur fia, ki Asáf fia vala,
35还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
36És az õ atyjafiai: Semája, Azarél, Milalai, Gilalai, Máaj, Nethanéel, Júda és Hanáni, Dávidnak, az Isten emberének éneklõszerszámaival; Ezsdrás pedig, az írástudó elõttök megy vala;
36他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面,
37[Méne pedig e sereg] a forrás kapuja felé, s egyenesen fölmenének Dávid városának lépcsõin a kõfalhoz vezetõ lépcsõre, s menének Dávid háza mellett s a vizek kapujáig napkelet felé.
37他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。
38A hálaadást éneklõ második sereg pedig, mely átellenben megy vala - én pedig és a népnek fele utánok - [méne] a kõfal mellett, a kemenczék tornya mellett, mind a széles kõfalig.
38第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
39És az Efraim kapuja mellett és az ó város kapuja mellett és a halaknak kapuja mellett és a Hananél tornya és a Meáh torony mellett mind a juhok kapujáig, s megállának a tömlöcz kapujában.
39过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。
40És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,
40于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
41És a papok: Eljákim, Maaséja, Minjámin, Mikája, Eljoénai, Zakariás, Hanánia kürtökkel,
41祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚,拿着号筒;
42És Maaséja, Semája, Eleázár, Uzzi, Jóhanán, Malkija, Elám és Ezer; és zengedeznek vala az énekesek, és Jizrahia az elõljáró.
42又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。
43És áldozának azon napon nagy áldozatokkal, és vigadának, mert az Isten megvidámítá õket nagy örömmel, sõt az asszonyok és gyermekek is vigadának; és Jeruzsálemnek öröme nagy messze hallatott.
43那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为 神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
44És rendeltetének ama napon férfiak a kincseknek, felemelt áldozatoknak, elsõ zsengéknek és a tizedeknek tárházai fölé, hogy összegyûjtsék azokba a városok határaiból a törvény szerint való részöket a papoknak és a Lévitáknak, mert örvendeze Júda a papokon és a Lévitákon, a kik ott állának [tisztökben,]
44储备利未人和祭司所需的那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
45Mint a kik megõrzik Istenök rendtartását s a tisztaság rendtartását, és az énekesek és a kapunállók [is ott állának tisztökben], Dávidnak és az õ fiának, Salamonnak parancsolatja szerint;
45祭司和利未人谨守他们的 神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,
46Mert Dávidnak napjaiban Asáf vala régtõl fogva az énekesek és az Istennek hálát adó és õt dícsérõ éneklésnek vezetõje.
46因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
47És a Zorobábel és Nehémiás napjaiban megadja vala az egész Izráel az énekeseknek és kapunállóknak az õ részöket naponként, nevezetesen oda szentelik vala azt a Lévitáknak, a Léviták pedig az Áron fiainak.
47在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们;又把分别为圣的分给利未人;而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。