Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

26

1És lõn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:
1以色列人第二次数点人口
2Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, az õ atyáiknak háznépe szerint; mindenkit, a ki hadba mehet Izráelben.
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
3Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
4[Vegyétek] [számba] [a népet,] húsz esztendõstõl fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földébõl.
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
5Rúben elsõszülötte Izráelnek. Rúben fiai [ezek:] Hánoktól a Hánokiták, Pallutól a Palluiták nemzetsége.
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
6Heczrontól a Heczroniták nemzetsége, Kármitól a Kármiták nemzetsége.
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
7Ezek a Rúbeniták nemzetségei. És lõn az õ számok negyvenhárom ezer, hétszáz és harmincz.
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
8És a Pallu fiai [valának:] Eliáb.
8法路的儿子是以利押;
9Eliáb fiai pedig, Nemuél, Dáthán és Abirám. Ez a Dáthán és Abirám a gyülekezet elõljárói valának, a kik feltámadtak vala Mózes ellen és Áron ellen.
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
10És megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé õket és Kórét, meghalván az a gyülekezet, mivelhogy megemészte a tûz kétszáz és ötven férfiút, a kik intõpéldául lõnek.
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
11Kóré fiai pedig nem halának meg.
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
12Simeon fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Nemuéltõl a Nemuéliták nemzetsége, Jámintól a Jáminiták nemzetsége, Jákintól a Jákiniták nemzetsége.
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
13Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége. Saultól a Sauliták nemzetsége.
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
14Ezek a Simeoniták nemzetségei: huszonkét ezer és kétszáz.
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
15Gád fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Sefontól a Sefoniták nemzetsége, Haggitól a Haggiták nemzetsége, Súnitól a Súniták nemzetsége.
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
16Oznitól az Ozniták nemzetsége, Éritõl az Ériták nemzetsége.
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
17Arodtól az Aroditák nemzetsége, Arélitõl az Aréliták nemzetsége.
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
18Ezek Gád fiainak nemzetségei; az õ számok szerint negyven ezer és ötszáz.
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
19Júda fiai: Ér és Onán. És meghala Ér és Onán a Kanaán földén.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
20Júda fiai pedig az õ nemzetségeik szerint [ezek] valának: Séláhtól a Séláhiták nemzetsége, Pérecztõl a Pérecziták nemzetsége, Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége.
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
21Pérecz fiai valának pedig: Heczrontól a Heczroniták nemzetsége; Hámultól a Hámuliták nemzetsége.
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
22Ezek Júda nemzetségei az õ számok szerint: hetvenhat ezer ötszáz.
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
23Izsakhár fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Thólától a Thóláiták nemzetsége; Puvától a Puviták nemzetsége;
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
24Jásubtól a Jásubiták nemzetsége; Simrontól a Simroniták nemzetsége.
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
25Ezek Izsakhár nemzetségei az õ számok szerint: hatvannégy ezer háromszáz.
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
26Zebulon fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Szeredtõl a Szerediták nemzetsége, Élontól az Éloniták nemzetsége, Jahleéltõl a Jahleéliták nemzetsége.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
27Ezek a Zebuloniták nemzetségei az õ számok szerint: hatvan ezer ötszáz.
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
28József fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Manasse és Efraim.
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
29Manasse fiai: Mákirtól a Mákiriták nemzetsége. Mákir nemzé Gileádot; Gileádtól a Gileáditák nemzetsége.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
30Ezek Gileád fiai: Jezertõl a Jezeriták nemzetsége, Hélektõl a Hélekiták nemzetsége.
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
31És Aszriéltõl az Aszriéliták nemzetsége; Sekemtõl a Sekemiták nemzetsége.
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
32És Semidától a Semidáták nemzetsége és Héfertõl a Héferiták nemzetsége.
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
33Czélofhádnak pedig, a Héfer fiának nem voltak fiai, hanem leányai; és a Czélofhád leányainak nevei ezek: Makhla, Nóa, Hogla, Milkha és Thircza.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34Ezek Manasse nemzetségei, és az õ számok ötvenkét ezer és hétszáz.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
35Ezek Efraim fiai az õ nemzetségeik szerint: Suthelákhtól a Suthelákhiták nemzetsége, Békertõl a Békeriták nemzetsége, Tahántól a Tahániták nemzetsége.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
36Ezek pedig a Suthelákh fiai: Érántól az Érániták nemzetsége.
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
37Ezek Efraim fiainak nemzetségei az õ számok szerint: harminczkét ezer és ötszáz. Ezek József fiai az õ nemzetségeik szerint.
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
38Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Belától a Belaiták nemzetsége; Asbéltõl az Asbéliták nemzetsége; Ahirámtól az Ahirámiták nemzetsége.
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
39Sefufámtól a Sefufámiták nemzetsége; Hufámtól a Hufámiták nemzetsége.
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
40Bela fiai pedig valának: Ard és Naamán: Ardtól az Arditák nemzetsége; Naamántól a Naamániták nemzetsége.
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
41Ezek Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint, és számok: negyvenöt ezer és hatszáz.
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
42Ezek Dán fiai az õ nemzetségeik szerint: Suhámtól a Suhámiták nemzetsége. Ezek Dán nemzetségei, az õ nemzetségeik szerint.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
43A Suhamiták minden nemzetsége az õ számok szerint: hatvannégy ezer és négyszáz.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
44Áser fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Jimnától a Jimnaiták nemzetsége; Jisvitõl a Jisviták nemzetsége; Bériától a Bérihiták nemzetsége.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
45A Béria fiaitól: Khébertõl a Khéberiták nemzetsége, Malkiéltõl a Malkiéliták nemzetsége.
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
46Áser leányának pedig neve vala Sérah.
46亚设的女儿名叫西拉。
47Ezek Áser fiainak nemzetségei az õ számok szerint: ötvenhárom ezer és négyszáz.
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
48Nafthali fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Jakhczeéltõl a Jakhczeéliták nemzetsége, Gúnitól a Gúniták nemzetsége.
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
49Jéczertõl a Jéczeriták nemzetsége; Sillémtõl a Sillémiták nemzetsége.
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
50Ezek Nafthali nemzetségei az õ nemzetségeik szerint: az õ számok pedig negyvenöt ezer és négyszáz.
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
51Ezek Izráel fiainak megszámláltjai: hatszáz egyezer hétszáz harmincz.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
52Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
52耶和华对摩西说:
53Ezeknek osztassék el az a föld örökségül, az õ neveiknek száma szerint.
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
54A nagyobb számúnak adj nagyobb örökséget, a kisebb számúnak pedig tedd kisebbé az õ örökségét; mindeniknek az õ száma szerint adattassék az õ öröksége.
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
55De sorssal osztassék el a föld; az õ atyjok törzseinek nevei szerint örököljenek.
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
56A sors szerint osztassék el az örökség, mind a sok és mind a kevés között.
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
57Ezek pedig Lévi megszámláltjai az õ nemzetségeik szerint: Gérsontól a Gérsoniták nemzetsége; Kéháttól a Kéhátiták nemzetsége; Méráritól a Méráriták nemzetsége.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
58Ezek Lévi nemzetségei: a Libniták nemzetsége, a Hébroniták nemzetsége, a Makhliták nemzetsége, a Músiták nemzetsége, a Kórahiták nemzetsége. Kéhát pedig nemzé Amrámot.
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
59Amrám feleségének neve pedig Jókebed, a Lévi leánya, a ki Égyiptomban született Lévinek; és õ szülte Amrámnak Áront, Mózest, és Miriámot, az õ leánytestvéröket.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
60És születének Áronnak: Nádáb és Abihu, Eleázár és Ithamár.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt.
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
62És vala azoknak száma: huszonhárom ezer, mind férfiak, egy hónapostól fogva és feljebb; mert nem voltak beszámlálva az Izráel fiai közé, mivel nem adatott nékik örökség Izráel fiai között.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
63Ezek Mózesnek és Eleázárnak, a papnak megszámláltjai, a kik megszámlálák Izráel fiait a Moáb mezõségében, Jérikhó átellenében a Jordán mellett.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
64Ezek között pedig nem volt senki a Mózestõl és Áron paptól megszámláltattak közûl, mikor megszámlálták vala Izráel fiait a Sinai pusztájában.
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
65Mert az Úr mondotta vala nékik: Bizonynyal meghalnak a pusztában; és senki nem maradt meg azok közül, hanem csak Káleb, a Jefunné fia, és Józsué, a Nún fia.
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。