1És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
1攻击与杀戮米甸人
2Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
3Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4Ezret-ezret egy-egy törzsbõl, Izráelnek minden törzsébõl küldjetek a hadba.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
5Kiválogatának azért Izráel ezereibõl, ezeret törzsenként, tizenkét ezeret, viadalra készet.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
6És elküldé õket Mózes, törzsenként ezeret-ezeret a hadba, és velök Fineást, Eleázár papnak fiát is a hadba; és a szent edények és a riadó kürtök valának az õ keze alatt.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7És harczolának Midián ellen, a miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, és minden férfiút megölének.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
8A Midián királyait is megölék, azoknak levágott népeivel egybe: Evit, Rékemet, Czúrt, Húrt, és Rebát, Midiánnak öt királyát; és Bálámot a Beór fiát is megölék fegyverrel.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9És fogságba vivék Izráel fiai a Midiániták feleségeit és azoknak kisdedeit, és azoknak minden barmát és minden nyáját, és minden vagyonát prédára veték.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
10Minden városukat pedig az õ lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tûzzel megégeték.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
11És elvivének minden ragadományt és minden prédát mind emberekbõl, mind barmokból.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
12És vivék Mózeshez és Eleázár paphoz, és Izráel fiainak gyülekezetéhez a foglyokat, a prédát és a ragadományokat a táborba, a mely a Moáb mezõségén vala a Jordán mellett, Jérikhó átellenében.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
13Kimenének azért Mózes és Eleázár pap, és a gyülekezetnek minden fejedelme õ eléjök a táboron kívül.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
14És megharaguvék Mózes a hadnak vezetõire, az ezredesekre és századosokra, a kik megjöttek vala a harczról.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
15És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
16Ímé õk voltak, a kik Izráel fiait Bálám tanácsából hûtlenségre bírták az Úr ellen a Peór dolgában; és lõn csapás az Úr gyülekezetén.
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
17Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden finemût; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
18Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
19Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
20Minden ruhát, minden bõrbõl való eszközt, minden kecskeszõrbõl való készítményt és minden faedényt; tisztítsátok meg magatokat.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
21És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
22Az aranyat, ezüstöt, rezet, vasat, az ónt és ólmot bizonyára;
22金、银、铜、铁、锡、铅,
23Minden egyebet [is], a mi állja a tüzet, vigyetek át a tûzön, és megtisztíttatik, de a tisztító vízzel is tisztíttassék meg; mindazt pedig, a mi nem állja a tûzet, vízen vigyétek át.
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
24Ruháitokat pedig mossátok meg a hetedik napon, és tiszták lesztek: és azután bemehettek a táborba.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
25Újra szóla az Úr Mózesnek, mondván:
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
26Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
27És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
28És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
29Azoknak fele részébõl vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
30Az Izráel fiainak járó fele részbõl pedig egy elfogottat végy ötvenbõl: emberekbõl, ökrökbõl, szamarakból, juhokból, és minden baromból; és adjad azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
31És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
32És vala az a préda, [azaz] annak a zsákmánynak maradéka, a mit a hadakozó nép zsákmányolt: hatszáz hetvenöt ezer juh.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
33És hetvenhét ezer ökör.
33牛七万二千头,
34És hatvanegy ezer szamár.
34驴六万一千头,
35Emberi lélek pedig: a leányok közül, a kik nem ismertek vala férfival való egyesülést, ilyen lélek összesen harminczkét ezer.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
36Vala pedig az [egyik] fele, azoknak része, a kik hadba mentek vala: számszerint háromszáz harminczhét ezer és ötszáz juh.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
37Vala pedig az Úrnak része a juhokból: hatszáz és hetvenöt.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
38Az ökör pedig: harminczhat ezer; és azokból az Úrnak része: hetvenkettõ.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
39És a szamár: harmincz ezer és ötszáz; azokból az Úrnak része: hatvanegy.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
40Emberi lélek pedig tizenhat ezer; és azokból az Úrnak része: harminczhét lélek.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
41És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
42Az Izráel fiainak esõ [másik] fele részbõl pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
43(Vala pedig a gyülekezetre esõ felerész juhokból: háromszáz harminczhét ezer és ötszáz;
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
44Ökör: harminczhat ezer;
44牛三万六千头,
45Szamár: harmincz ezer és ötszáz:
45驴三万零五百头,
46Emberi lélek: tizenhat ezer.)
46人口一万六千);
47Az Izráel fiainak esõ fele részbõl pedig egy elfogottat vett Mózes ötvenbõl, az emberekbõl és a barmokból; és adá azokat a lévitáknak, a kik ügyelnek az Úr hajlékának ügyére, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
48És járulának Mózeshez a had ezereinek vezetõi, az ezredesek és századosok.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
49És mondának Mózesnek: Szolgáid megszámlálták a hadakozó férfiakat, a kik a mi kezünk alatt voltak, és senki közülünk el nem veszett.
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
50Hoztunk azért az Úrnak való áldozatul kiki a mit talált: aranyeszközöket, karlánczokat, karpereczeket, gyûrûket, fülönfüggõket, nyaklánczokat, hogy engesztelést végezzünk a mi lelkünkért az Úr elõtt.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
51És elvevé Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat õ tõlök, [és] a megkészített eszközöket [is] mind.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
52És mindaz az arany, a melyet felemelt áldozatul vivének az Úrnak, tizenhat ezer hétszáz és ötven siklus vala az ezeredesektõl és századosoktól.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
53A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
53士兵都各自夺取了财物。
54Miután elvette vala Mózes és Eleázár, a pap, az aranyat az ezeredesektõl és századosoktól, bevivék azt a gyülekezetnek sátorába, Izráel fiaira való emlékeztetõül az Úr elé.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。