1És lõn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
1各支派领袖的奉献
2Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi:
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
3És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
4És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
4耶和华对摩西说:
5Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint.
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
6Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
7Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az õ szolgálatuk szerint.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
8Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az õ szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
9A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
10Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az õ áldozatukat az oltár elébe.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
11És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
12És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
14Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
15Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
16Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
16一只公山羊作赎罪祭;
17Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendõsök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
18Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
19Vive az õ áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
20Egy arany csészét, tíz [siklus súlyút], füstölõ szerekkel telve.
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
21Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendõs bárányt egészen égõáldozatul.
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
22Egy kecskebakot bûnért való áldozatul.
22一只公山羊作赎罪祭;
23Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendõsöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
24Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
25Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
26Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú] füstölõ szerekkel telve.
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
27Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
28Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.
28一只公山羊作赎罪祭;
29Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
30Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
31Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
32Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
33Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
34Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
34一只公山羊作赎罪祭;
35Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
37Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
38Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
39Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
40Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.
40一只公山羊作赎罪祭;
41Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
42Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
43Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
44Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
45Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
46Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
46一只公山羊作赎罪祭;
47Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
49Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
50Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
51Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
52Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
52一只公山羊作赎罪祭;
53Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
54Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
55Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
56Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
57Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
58Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
58一只公山羊作赎罪祭;
59Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
60Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
61Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
62Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
63Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
64Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
64一只公山羊作赎罪祭;
65Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
66Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
67Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
68Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
69Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
70Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
70一只公山羊作赎罪祭;
71Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
72Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
73Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
74Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
75Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
76Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
76一只公山羊作赎罪祭;
77Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
78Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
79Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
80Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
81Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
82Egy kecskebak bûnért való áldozatul.
82一头公山羊作赎罪祭;
83Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
84Ez volt [az áldozat] az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitõl. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
85Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz [siklus], a szent siklus szerint;
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Tizenkét arany csésze, füstölõ szerekkel, tíz-tíz [siklus súlyú] vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87Az egészen égõáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendõs bárány tizenkettõ, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bûnért való áldozatul.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
88A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendõs bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére [való áldozat], minekutána felkenetett volt.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
89Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon õ vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felõl, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közûl; és szól vala vele.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。