Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Revelation

22

1És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, a mely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékébõl jõvén ki
1天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
2Az õ utczájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók.
2经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。
3És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;
3所有咒诅都不再有了。城里有 神和羊羔的宝座,他的仆人都要事奉他,
4És látják az õ orczáját; és az õ neve homlokukon [lesz.]
4也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
5És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg õket, és országolnak örökkön örökké.
5不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
6És monda nékem: E beszédek hívek és igazak: és az Úr, a szent próféták Istene bocsátotta el az õ angyalát, hogy megmutassa az õ szolgáinak [azokat,] a miknek meg kell lenni hamar.
6耶稣再来天使对我说:“这些话是可信的、真实的!主,就是众先知之灵的 神,差遣了他的天使,把那快要发生的事,指示他的仆人。”
7Ímé eljövök hamar. Boldog, a ki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit.
7“看哪!我必快来!那遵守这书上预言的人是有福的!”
8És én János vagyok az, a ki ezeket hallottam és láttam: és mikor hallottam és láttam, leborulék az angyal lábai elõtt, hogy õt imádjam, a ki nékem ezeket megmutatta vala.
8听见又看见了这些事的,就是我约翰。我听见又看见了之后,就俯伏在指示我这些事的天使脚前要拜他。
9Az pedig monda nékem: Meglásd, ne [tedd;] mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, a kik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd.
9他对我说:“千万不可以这样!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上的话的人,都是同作仆人的。你应当敬拜 神。”
10Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van.
10他又对我说:“不要封住这书上的预言,因为时候近了。
11A ki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és a ki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és a ki igaz, legyen igaz ezután is; és a ki szent, szenteltessék meg ezután is.
11不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。”
12És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.
12“看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。
13Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az elsõ és utolsó.
13我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末后的;我是创始的,也是成终的。”
14Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba.
14那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
15De kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot.
15在城外,有那些狗,那些行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有喜爱说谎的和实行说谎的人。
16Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekrõl bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag.
16“差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。”
17És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: Jövel! És a ki hallja, ezt mondja: Jövel! És a ki szomjúhozik, jõjjön el; és a ki akarja, vegye az élet vizét ingyen.
17圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
18Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, a ki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: [Hogy] ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra;
18我警告所有听见这书上预言的人:如果有人在这些预言上加添什么, 神必把写在这书上的灾难加在他身上。
19És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeibõl, az Isten annak részét eltörli az élet könyvébõl, és a szent városból, és azokból, a mik e könyvben megírattak.
19如果有人从这书上的预言删减什么, 神必从这书上所记的生命树和圣城删去他的分。
20Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus!
20证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
21A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] mindnyájan ti veletek. Ámen.
21愿主耶稣的恩惠与所有的圣徒同在!阿们!