1Bementem az én kertembe, én húgom, jegyesem,
1良人暂别佳偶
2Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala,
2我身虽然睡卧,我心却醒。这是我的良人的声音,他敲着门说:“我的妹妹,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人哪!求你给我开门;因为我的头满了露水,头发给夜露滴湿。”
3[Felelék én:] Levetettem ruhámat,
3我回答:“我脱了外衣,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再弄脏呢?”
4Az én szerelmesem kezét benyujtá az [ajtónak] hasadékán,
4我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。
5Felkelék én, hogy az én szerelmesemnek megnyissam,
5我起来,要给我的良人开门;我的两手滴下没药,指头滴下没药,滴在门闩上。
6Megnyitám az én szerelmesemnek;
6我亲手给我的良人开门,我的良人却已转身走了;我发现他走了,差点昏倒;我到处找他,却找不见,我呼叫他,他却不回答。
7Megtalálának engem az õrizõk, a kik a várost kerülik,
7城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
8Kényszerítelek titeket, Jeruzsálemnek leányai,
8耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
9Micsoda a te szerelmesed [egyéb] szerelmesek felett,
9你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?
10Az én szerelmesem fejér és piros,
10佳偶称赞良人的俊美我的良人红光满面,是万人中的表表者。
11Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany;
11他的头像精金,他的头发如棕树枝厚密,像乌鸦那么黑。
12Az õ szemei mint a vízfolyás mellett való galambok,
12他的眼好像溪水旁的鸽子,在奶中洗净,塑得合式。
13Az õ orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához,
13他的两颊如香花畦,又如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
14Az õ kezei aranyhengerek;
14他的双手像金管,镶嵌着水苍玉;他的躯体如象牙块,周围包着蓝宝石。
15Az õ szárai márványoszlopok;
15他的双腿像大理石柱,安放在精金的座上;他的容貌如黎巴嫩山,像佳美的香柏树。
16Az õ ínye édességek,
16他的口甜蜜;他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊!这就是我的良人,我的朋友。