1És lõn, hogy midõn megépítteték a kõfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták [õrizetre;]
1Setelah tembok itu selesai dibangun, aku menyuruh supaya daun-daun pintunya dipasang. Lalu penjaga-penjaga pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi kusuruh melakukan tugasnya masing-masing.
2És [hadnagyokká] tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy õ hûségesebb és istenfélõbb vala sokaknál.
2Pemerintahan kota Yerusalem kuserahkan kepada saudaraku Hanani dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia lebih daripada orang lain, takut kepada Allah dan dapat dipercaya.
3És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg [az õrök] ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok õrizõket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az õ vigyázó helyökre, s másokat az õ házok ellenébe.
3Kukatakan kepada mereka, "Pintu gerbang Yerusalem baru boleh dibuka kalau hari sudah siang dan harus sudah ditutup serta dipasang palangnya sebelum para penjaga lepas tugas sore hari. Selain itu harus ditunjuk piket penjagaan dari antara penduduk Yerusalem, sebagian untuk pos-pos penjagaan dan sebagian lagi untuk berpatroli di daerah sekeliling rumah mereka."
4A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
4Yerusalem kota yang luas tetapi hanya sedikit penduduknya, dan belum banyak rumah yang dibangun.
5Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyûjtsem az elõljárókat, a fõembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik elõször jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
5Sebab itu Allah mengilhami aku untuk mengumpulkan rakyat dan para pemimpin serta pemukanya, supaya aku dapat menghitung mereka berdasarkan daftar silsilah mereka. Pada kesempatan itu telah kutemukan catatan tentang orang-orang yang pertama-tama kembali dari pembuangan. Berikut ini adalah keterangan yang kuperoleh dari catatan itu:
6Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az õ városába.
6Banyak di antara orang-orang buangan meninggalkan provinsi Babel dan kembali ke Yerusalem dan Yehuda, masing-masing ke kotanya sendiri. Mereka telah lama hidup dalam pembuangan di Babel, sejak mereka diangkut ke sana sebagai tawanan oleh Raja Nebukadnezar.
7Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok [ez:]
7Pemimpin-pemimpin mereka adalah Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana.
8Parós fiai: kétezerszázhetvenkettõ;
8Inilah daftar kaum keluarga Israel, dengan jumlah orang dari setiap kaum yang kembali dari pembuangan: Paros-2.172, Sefaca-372, Arakh-652, Pahat-Moab (keturunan Yesua dan Yoab) -2.818, Elam-1.254, Zatu-845, Zakai-760, Binui-648, Bebai-628, Azgad-2.322, Adonikam-667, Bigwai-2.067, Adin-655, Ater (juga disebut Hizkia) -98, Hasum-328, Bezai-324, Harif-112, Gibeon-95.
9Sefátja fiai: háromszázhetvenkettõ;
9(7:8)
10Arah fiai: hatszázötvenkettõ;
10(7:8)
11Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
11(7:8)
12Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
12(7:8)
13Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
13(7:8)
14Zakkai fiai: hétszázhatvan;
14(7:8)
15Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
15(7:8)
16Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
16(7:8)
17Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettõ;
17(7:8)
18Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
18(7:8)
19Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
19(7:8)
20Adin fiai: hatszázötvenöt;
20(7:8)
21Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
21(7:8)
22Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
22(7:8)
23Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
23(7:8)
24Hárif fiai: száztizenkettõ;
24(7:8)
25Gibeon fiai: kilenczvenöt;
25(7:8)
26Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
26Orang-orang yang leluhurnya diam di kota-kota berikut ini juga kembali dari pembuangan: Kota Betlehem dan Netofa-188, Anatot-128, Bet-Azmawet-42, Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot-743, Rama dan Gaba-621, Mikhmas-122, Betel dan Ai-123, Nebo yang lain-52, Elam yang lain-1.254, Harim-320, Yerikho-345, Lod, Hadid dan Ono-721, Senaa-3.930.
27Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
27(7:26)
28Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettõ;
28(7:26)
29Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
29(7:26)
30Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
30(7:26)
31Mikmás férfiai: százhuszonkettõ;
31(7:26)
32Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
32(7:26)
33A másik Nébó férfiai: ötvenkettõ;
33(7:26)
34A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
34(7:26)
35Hárim fiai: háromszázhúsz;
35(7:26)
36Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
36(7:26)
37Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
37(7:26)
38Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
38(7:26)
39A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
39Inilah daftar kaum keluarga para imam yang pulang dari pembuangan: Yedaya (keturunan Yesua) -973, Imer-1.052, Pasyhur-1.247, Harim-1.017.
40Immér fiai: ezerötvenkettõ;
40(7:39)
41Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
41(7:39)
42Hárim fiai: ezertizenhét;
42(7:39)
43A Léviták: Jésua [és] Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
43Kaum keluarga Lewi yang pulang dari pembuangan ialah: Yesua dan Kadmiel (keturunan Hodewa) -74, Pemain musik di Rumah TUHAN (keturunan Asaf) -148, Penjaga gerbang di Rumah TUHAN (keturunan Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita dan Sobai) -138.
44Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
44(7:43)
45A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
45(7:43)
46A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
46Inilah daftar kaum keluarga para pekerja di Rumah Tuhan yang pulang dari pembuangan: Ziha, Hasufa, Tabaot, Keros, Sia, Padon, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanan, Gidel, Gahar, Reaya, Rezin, Nekoda, Gazam, Uza, Paseah, Besai, Meunim, Nefusim, Bakbuk, Hakufa, Harhur, Bazlit, Mehida, Harsa, Barkos, Sisera, Temah, Neziah dan Hatifa.
47Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
47(7:46)
48Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
48(7:46)
49Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
49(7:46)
50Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
50(7:46)
51Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
51(7:46)
52Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
52(7:46)
53Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
53(7:46)
54Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
54(7:46)
55Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
55(7:46)
56Nesiah fiai, Hatifa fiai;
56(7:46)
57A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
57Kaum keluarga para pelayan Salomo yang pulang dari pembuangan: Sotai, Soferet, Perida, Yaala, Darkon, Gidel, Sefaca, Hatil, Pokheret-Hazebaim, Amon.
58Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
58(7:57)
59Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
59(7:57)
60Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettõ.
60Seluruh keturunan para pekerja di Rumah Tuhan dan para pelayan Salomo yang kembali dari pembuangan berjumlah 392 orang.
61És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérbõl, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelbõl valók-é?
61Di antara orang-orang yang berangkat dari kota-kota Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, ada 642 orang yang termasuk kaum Delaya, Tobia dan Nekoda; tetapi mereka tidak dapat membuktikan bahwa mereka keturunan bangsa Israel.
62Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettõ;
62(7:61)
63És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevérõl nevezteték;
63Juga ada beberapa keluarga imam yang tidak dapat menemukan catatan mengenai leluhur mereka. Kaum-kaum itu adalah Habaya, Hakos dan Barzilai. (Seorang leluhur kaum imam Barziali kawin dengan wanita keturunan kaum Barzilai di Gilead dan kemudian ia memakai nama keluarga mertuanya.) Karena mereka tidak dapat membuktikan siapa leluhur mereka, maka mereka tidak diterima sebagai imam.
64Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
64(7:63)
65És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
65Gubernur daerah Yehuda melarang mereka makan makanan yang dipersembahkan kepada Allah, sampai ada seorang imam yang dapat minta petunjuk dengan memakai Urim dan Tumim.
66Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
66Orang-orang buangan yang pulang ke negerinya seluruhnya berjumlah 42.360 orang. Selain itu pulang juga para pembantu mereka sejumlah 7.337 orang dan penyanyi sejumlah 245 orang. Mereka juga membawa binatang-binatang mereka, yaitu: Kuda-736, Bagal-245, Unta-435, Keledai-6.720.
67Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
67(7:66)
68Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
68(7:66)
69Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
69(7:66)
70Némelyek pedig a családfõk közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
70Banyak di antara rakyat memberi sumbangan untuk meringankan biaya perbaikan Rumah TUHAN: dari gubernur: 8 kilogram emas, 50 mangkuk upacara, 530 jubah imam; dari para kepala kaum: 168 kilogram emas, 1.250 kilogram perak; dari orang-orang lain: 168 kilogram emas, 140 kilogram perak, 67 jubah imam.
71A többi családfõk pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
71(7:70)
72És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
72(7:70)
73És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.
73Para imam, orang-orang Lewi, para penjaga gerbang Rumah TUHAN, para penyanyi, banyak dari rakyat biasa, para pekerja di Rumah TUHAN, pendek kata seluruh rakyat Israel, menetap di kota-kota dan desa-desa di Yehuda.