Hungarian: Karolij

Indonesian

Numbers

33

1Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
2(Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
3Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
4(Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
5És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
6És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
7És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
8És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
9És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
10És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
11És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
12És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12(33:11)
13És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13(33:11)
14És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14(33:11)
15És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
16És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16(33:15)
17És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17(33:15)
18És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18(33:15)
19És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19(33:15)
20És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20(33:15)
21És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21(33:15)
22És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22(33:15)
23És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23(33:15)
24És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24(33:15)
25És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25(33:15)
26És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26(33:15)
27És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27(33:15)
28És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28(33:15)
29És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29(33:15)
30És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30(33:15)
31És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31(33:15)
32És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32(33:15)
33És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33(33:15)
34És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34(33:15)
35És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35(33:15)
36És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36(33:15)
37És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37(33:15)
38Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
39Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39(33:38)
40Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
41És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
42És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42(33:41)
43És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43(33:41)
44És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44(33:41)
45És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45(33:41)
46És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46(33:41)
47És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47(33:41)
48És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48(33:41)
49Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49(33:41)
50És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
51Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
52Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
53Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
54Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
55Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
56És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."