Hungarian: Karolij

Indonesian

Psalms

78

1Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.