1Felele pedig Jób, és monda:
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?