1Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5[Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömrõl és a méregrõl!
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Ezt veszem szívemre, azért bízom.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága!
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged!
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Mert nem zár ki örökre az Úr.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38A Magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a jó.
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.