Hungarian: Karolij

Maori

Numbers

33

1Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2(Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4(Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.