1Az éneklõmesternek; zsoltár, ének.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
2Énekeljétek az õ nevének dicsõségét; dicsõítsétek az õ dicséretét!
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
3Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te mûveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
4Az egész föld leborul elõtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
5Jõjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az õ cselekedetei az emberek fiain.
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
6A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk õ benne.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
7A ki uralkodik az õ hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
8Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az õ dicséretének szavát.
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
9A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
10Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
11Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
12Embert ültettél fejünkre, tûzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bõségre.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
13Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
14A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
15Hízlalt juhokat áldozom néked égõáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
16Jõjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélõnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
17Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
18Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
19Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
20Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tõlem.
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.