Hungarian: Karolij

Svenska 1917

2 Samuel

22

1Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá õt minden ellenségeinek kezébõl, és a Saul kezébõl.
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2És monda: Az Úr az én kõsziklám és kõváram, és szabadítóm nékem.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3Az Isten az én erõsségem, õ benne bízom én.
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó;
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5Mert halál hullámai vettek engem körül,
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6A pokol kötelei vettek körül,
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7Szükségemben az Urat hívtam,
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8Akkor rengett és remegett a föld,
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9Füst szállt fel orrából,
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10Lehajtá az eget és leszállt,
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11A Khérubon ment és röpült,
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt,
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13Az elõtte levõ fényességbõl
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14És dörgött az égbõl az Úr,
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15Ellövé nyilait és szétszórta azokat,
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16És meglátszottak a tenger örvényei,
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17Lenyúlt a magasságból és felvett engem,
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18Hatalmas ellenségimtõl megszabadított engem;
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19Reámtörtek nyomorúságom napján,
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20Tágas helyre vitt ki engem,
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint,
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22Mert megõriztem az Úrnak utait,
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23Mert ítéletei mind elõttem vannak,
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24Tökéletes voltam elõtte, s õrizkedtem rosszaságomtól.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint,
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26Az irgalmashoz irgalmas vagy,
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27A tisztához tiszta vagy,
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28Segítesz a nyomorult népen,
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29Mert te vagy az én szövétnekem, Uram,
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30Mert veled harczi seregen is átfutok,
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31Az Istennek útja tökéletes;
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33Isten az én erõs kõváram,
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé,
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35Kezeimet harczra tanítja,
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36Idvességednek paizsát adtad nékem,
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37Lépéseimet kiszélesítetted alattam.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom õket,
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39Megsemmisítem, eltiprom õket, hogy fel nem kelhetnek,
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40Mert te erõvel öveztél fel engem a harczra,
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem,
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa,
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43Szétmorzsolom õket, mint a föld porát,
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44Megmentettél népemnek pártoskodásaitól,
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45Idegen fiak hizelkednek nékem,
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46Idegen fiak elcsüggednek,
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47Él az Úr és áldott az én kõsziklám.
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48Isten az, ki bosszút áll értem,
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49Ki megment engem ellenségeimtõl,
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között,
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51Nagy segítséget ad az õ királyának,
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.