Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Psalms

22

1Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
1För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
2Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
3Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
4Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket.
5På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
7Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
8Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!
9»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.
10Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.
11På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
12Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
13Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
14Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.
15Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
16Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
17Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
18Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
19De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre.
20Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl.
21Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
22Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
23Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata!
24I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
25Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt.
26Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!
27De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.
28Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
29Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
30Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ]
31Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
32Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.