Hungarian: Karolij

Tagalog 1905

Proverbs

23

1Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van elõtted.
1Pagka ikaw ay nauupong kumain na kasalo ng isang pangulo, kilanlin mong maigi siya na nasa harap mo;
2És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
2At maglagay ka ng sundang sa iyong lalamunan, kung ikaw ay taong bigay sa pagkain.
3Ne kivánd az õ csemegéit; mert ezek hazug étkek.
3Huwag kang mapagnais ng kaniyang mga masarap na pagkain; yamang mga marayang pagkain.
4Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.
4Huwag kang mainip sa pagyaman; tumigil ka sa iyong sariling karunungan.
5Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyû, és az ég felé elrepül!
5Iyo bang itititig ang iyong mga mata sa wala? Sapagka't ang mga kayamanan, ay tunay na nagsisipagpakpak, gaya ng aguila na lumilipad sa dakong langit.
6Ne egyél az irígy szemûnek étkébõl, és ne kivánd az õ csemegéit;
6Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:
7Mert mint a ki számítgatja [a falatot] magában, olyan õ: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
7Sapagka't kung ano ang iniisip niya sa loob niya, ay gayon siya: kumain ka at uminom ka, sabi niya sa iyo; nguni't ang puso niya ay hindi sumasaiyo.
8A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
8Ang subo na iyong kinain ay iyong isusuka, at iyong iwawala ang iyong mga matamis na salita.
9A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
9Huwag kang magsalita sa pakinig ng mangmang; sapagka't kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
10Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
10Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa; at huwag mong pasukin ang mga bukid ng ulila:
11Mert az õ megváltójuk erõs, az forgatja az õ ügyöket ellened!
11Sapagka't ang kanilang Manunubos ay malakas; ipaglalaban niya ang kanilang usap sa iyo.
12Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
12Ihilig mo ang iyong puso sa turo, at ang iyong mga pakinig sa mga salita ng kaalaman.
13Ne vond el a gyermektõl a fenyítéket; ha megvered õt vesszõvel, meg nem hal.
13Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.
14Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.
14Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.
15Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
15Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:
16És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
16Oo, ang aking puso ay magagalak pagka ang iyong mga labi ay nangagsasalita ng matuwid na mga bagay.
17Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon;
17Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:
18Mert [ennek] bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
18Sapagka't tunay na may kagantihan; at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.
19Hallgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
19Makinig ka, anak ko, at ikaw ay magpakapantas, at patnubayan mo ang iyong puso sa daan.
20Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
20Huwag kang mapasama sa mga mapaglango; sa mga mayamong mangangain ng karne:
21Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
21Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
22Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
22Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.
23Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
23Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
24Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülõje annak vígadoz.
24Ang ama ng matuwid ay magagalak na lubos: at siyang nagkaanak ng pantas na anak ay magagalak sa kaniya.
25Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülõd.
25Mangatuwa ang iyong ama at ang iyong ina, at magalak siyang nanganak sa iyo.
26Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.
26Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.
27Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
27Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.
28És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
28Oo, siya'y bumabakay na parang tulisan, at nagdaragdag ng mga magdaraya sa gitna ng mga tao.
29Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
29Sinong may ay? sinong may kapanglawan? sinong may pakikipagtalo? sinong may daing? sino ang may sugat na walang kadahilanan? sino ang may maningas na mata?
30A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
30Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
31Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik,
31Huwag kang tumingin sa alak pagka mapula, pagka nagbibigay ng kaniyang kulay sa saro,
32Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
32Sa huli ay kumakagat ito na parang ahas, at tumutukang parang ulupong.
33A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
33Ang iyong mga mata ay titingin ng mga katuwang bagay, at ang iyong puso ay nagbabadya ng mga magdarayang bagay.
34És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
34Oo, ikaw ay magiging parang nahihiga sa gitna ng dagat, o parang nahihiga sa dulo ng isang palo ng sasakyan.
35Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
35Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.