1Շաբաթ գիշերը, երբ Մէկշաբթին կը լուսնար, Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը եկան՝ տեսնելու գերեզմանը:
1Pala Sabat kana phuterdilo o dies. O pervo dies le kurkosko, e Maria Magdalena ai e kaver Maria gele te dikhen ka greposhevo.
2Եւ ահա՛ հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, որովհետեւ Տէրոջ հրեշտակը երկինքէն իջնելով՝ եկաւ, դռնէն մէկդի գլորեց քարը ու նստաւ անոր վրայ:
2Kote izdraias e phuv zurales, ke ek angelo le Devlesko avilo tele anda rhaio, ai spidias palpale o bax, ai beshlo pe leste.
3Անոր տեսքը փայլակի պէս էր, եւ անոր հագուստը՝ ձիւնի պէս ճերմակ:
3Strefialas sar o rhunjito, ai leske tsalia sas parne sar o iiv.
4Անոր վախէն՝ պահակները ցնցուեցան ու մեռելի պէս եղան:
4Le zhene kai meklesas te len sama, daraile kadia de zurales ta izdranas ai kerdile sar mule manush.
5Հրեշտակը ըսաւ կիներուն. «Դուք մի՛ վախնաք, քանի որ գիտեմ թէ կը փնտռէք Յիսուսը՝ որ խաչուեցաւ:
5O angelo phendias le zhuvliange, "Na daran, zhanav ke roden te dikhen le Jesusos kai mulo po trushul.
6Ան հոս չէ, որովհետեւ յարութիւն առաւ (ինչպէս ըսած էր): Եկէ՛ք, տեսէ՛ք այն տեղը՝ ուր Տէրը դրուած էր:
6Nai katse, wushtilo, sar kai phendias, Aven ai dikhen o than kai sas.
7Յետոյ շուտո՛վ գացէք, ըսէ՛ք անոր աշակերտներուն. “Ան մեռելներէն յարութիւն առաւ, ու ձեր առջեւէն կ՚երթայ Գալիլեա. հո՛ն պիտի տեսնէք զայն”: Ահա՛ ըսի ձեզի»:
7Zhan sigo ai phenen leske disiplonge, ke wo wushtilo andai martia, ai zhal mai anglal tumendar ande Galilee, kote si te dikhen les, na bustren so phendem tumenge.
8Անոնք ալ շուտով դուրս ելան գերեզմանէն, վախով եւ մեծ ուրախութեամբ, ու վազեցին պատմելու աշակերտներուն:
8Grebisaile te zhantar katar o greposhevo ande dar numa vi veselo sas, nashle te phenen leske disiplonge.
9Երբ կ՚երթային՝ պատմելու անոր աշակերտներուն, Յիսուս դիմաւորեց զանոնք եւ ըսաւ. «Ողջո՜յն»: Անոնք ալ մօտենալով՝ բռնեցին անոր ոտքերը ու երկրպագեցին անոր:
9O Jesus avilo ande lengo drom, dias le dies lasho. Avile leste, ai dine changa angla leste, thode le vas pe lesko punrhe, luvudinas les ai preznainas les.
10Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոնց. «Մի՛ վախնաք, գացէ՛ք՝ լո՛ւր տուէք իմ եղբայրներուս որ երթան Գալիլեա: Հո՛ն պիտի տեսնեն զիս»:
10O Jesus antunchi phendias lenge, "Na daran, zhan ai phenen murhe phralenge te zhan ande Galilee, kote si te dikhen ma."
11Երբ անոնք կ՚երթային, պահակազօրքէն ոմանք գացին քաղաքը եւ պատմեցին քահանայապետներուն բոլոր պատահածները:
11Zhi pon le zhuvlia sas po drom. Uni andal ketani kai lenas sama ka greposhevo gele palpale ando foro, ai phende le bare rashange so godi kerdiliape.
12Անոնք ալ՝ երէցներուն հետ հաւաքուելով ու խորհրդակցելով՝ շատ դրամ տուին զինուորներուն,
12Le rasha le bare avile andek than le phurensa kai poronchin ai dinepe duma so te keren. Dine but love kal ketani.
13եւ ըսին. «Սա՛ ըսէ՛ք. “Անոր աշակերտները եկան գիշերուան մէջ ու գողցան զայն, երբ մենք կը քնանայինք”:
13Ai phende lenge, "Mothon ke leske disipluria, "Avile ande riat, ai chorde lesko stato zhi pon tume sovenas."
14Եթէ այդ բանը հասնի կառավարիչին ականջը, մենք կը համոզենք զինք եւ ապահով կ՚ընենք ձեզ»:
14Te aresela kado divano ka o guvernori Pilate, pachas les ame ai mekas te avel beda pe tumende."
15Անոնք ալ առին դրամը, ըրին ի՛նչպէս որ սորվեցուցած էին իրենց, եւ այս զրոյցը մինչեւ այսօր տարածուեցաւ Հրեաներուն մէջ:
15Le ketani line le love, ai kerde so phende lenge, kado divano phendo mashkar le Zhiduvuria zhi adies.
16Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:
16Le desh u dui disipluria gele ande Galilee pe plai kai O Jesus tradias le.
17Երբ տեսան զայն՝ երկրպագեցին անոր. բայց ոմանք կասկածեցան:
17Kana dikhle les, luvudisarde ai preznaisarde les. numa uni chi pachanas.
18Իսկ Յիսուս մօտեցաւ եւ խօսեցաւ անոնց՝ ըսելով. «Ամէ՛ն իշխանութիւն ինծի՛ տրուեցաւ՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ:
18O Jesus avilo pasha lende ai phendias lenge, "Sa e putiera ando rhaio ai pe phuv si dini mande.
19Ուրեմն գացէ՛ք, աշակերտեցէ՛ք բոլոր ազգերը, մկրտեցէ՛ք զանոնք Հօր, Որդիին եւ Սուրբ Հոգիին անունով:
19Anda kodia, zhan ai keren disipluria anda sa le thema, bolen le ando anav le Dadesko, le Shavesko, ai le Swuntone Duxosko.
20Սորվեցուցէ՛ք անոնց պահել ամէն ինչ որ պատուիրեցի ձեզի: Եւ ահա՛ ամէն օր ես ձեզի հետ եմ՝ մինչեւ աշխարհի վախճանը»: Ամէն:
20Sikaven le te keren so godi phendem tumenge, ai na bustren ke tumensa sim, zhi ando gor la lumiako."