Indonesian

聖經新譯本

1 Samuel

30

1Dua hari kemudian, Daud dan anak buahnya kembali ke kota Ziklag. Ketika tiba di sana, mereka mendapati bahwa orang Amalek telah menyerbu bagian selatan negeri Yehuda dan menyerang Ziklag. Mereka tidak membunuh seorang pun. Tetapi mereka membakar habis kota itu dan meneruskan perjalanan mereka dengan membawa serta para wanita, anak-anak dan penduduk lainnya. Mereka juga telah menawan keluarga Daud dan keluarga anak buahnya, termasuk kedua istri Daud, Ahinoam dan Abigail. Daud dan anak buahnya begitu sedih, sehingga mereka mulai menangis tak henti-hentinya sampai kepayahan.
1亞瑪力人焚掠洗革拉第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
2(30:1)
2他們把婦女和城裡所有的人,無論大小都擄走了。他們沒有殺人,都帶著他們從原路回去了。
3(30:1)
3大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
4(30:1)
4就放聲大哭,直哭到沒有力氣再哭。
5(30:1)
5大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也都被擄去了。
6Anak buah Daud sangat susah karena telah kehilangan anak istri mereka. Sebab itu mereka hendak melempari Daud dengan batu. Jadi Daud berada dalam kesulitan besar, tetapi hatinya dikuatkan lagi oleh TUHAN Allahnya.
6大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
7Lalu Daud berkata kepada Imam Abyatar anak Ahimelekh, "Bawalah efod itu ke mari!" Maka Abyatar membawa efod itu kepadanya.
7大衛追殺亞瑪力人大衛對亞希米勒的兒子、亞比亞他祭司說:“請你把以弗得帶到我這裡來。”亞比亞他就把以弗得帶到大衛那裡去。
8Kemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, "Haruskah kukejar gerombolan penyerbu itu? Dapatkah aku menyusul mereka?" Jawab TUHAN, "Ya, kejarlah; engkau akan menyusul mereka dan membebaskan para tawanan."
8大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
9Lalu berangkatlah Daud bersama-sama dengan keenam ratus anak buahnya. Ketika mereka sampai di Sungai Besor, Daud meneruskan perjalanannya bersama-sama dengan 400 orang; sedang yang 200 orang lainnya tinggal di situ. Karena sudah terlalu lelah dan tak sanggup menyeberangi Sungai Besor.
9於是大衛和跟隨他的六百人出發。他們到了比梭溪,有些跟不上的就留在那裡。
10(30:9)
10有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
11Dalam perjalanan itu anak buah Daud bertemu dengan seorang anak laki-laki Mesir di padang, lalu ia dibawa kepada Daud. Ia diberi makan dan minum,
11他們在田野裡遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他飯吃,又給他水喝。
12juga kue buah ara, dan dua rangkai anggur kering. Setelah ia makan, kekuatannya pulih kembali; ternyata sudah tiga hari ia tidak makan dan tidak minum!
12又給他一塊無花果餅,兩個葡萄餅。他吃了,精神就恢復過來,因為他已經三天三夜沒有吃東西,沒有喝水了。
13Kemudian Daud bertanya kepadanya, "Siapa tuanmu, dan dari mana engkau?" Jawab anak itu, "Aku orang Mesir, budak seorang Amalek. Aku ditinggalkan tuanku tiga hari yang lalu sebab aku sakit.
13大衛問他:“你是屬誰的?你從哪裡來?”他回答:“我是個埃及的青年人,是亞瑪力人的奴僕。因為我三天前病了,我的主人就把我丟棄了。
14Kami telah menyerbu wilayah orang Kreti di bagian selatan Yehuda dan wilayah marga Kaleb, dan kami telah membakar habis kota Ziklag."
14我們侵襲了基利提的南方和屬猶大地的南方,以及迦勒地的南方,又用火燒了洗革拉。”
15Lalu tanya Daud kepadanya, "Maukah engkau mengantarkan aku ke tempat gerombolan itu?" Jawabnya, "Aku mau, asal Tuan berjanji kepadaku demi nama Allah, bahwa aku tidak Tuan bunuh atau Tuan serahkan kepada tuanku."
15大衛對他說:“你願意帶我下到那一群匪徒那裡嗎?”他回答:“如果你指著 神向我起誓,不殺死我,也不把我交在我主人手裡,我就帶你下到那一群匪徒那裡去。”
16Lalu dia mengantarkan mereka ke tempat gerombolan itu. Pada waktu itu gerombolan itu berpencar-pencar di seluruh tempat itu, sambil makan, minum dan berpesta pora karena banyaknya barang rampasan yang telah mereka bawa dari negeri Filistin dan Yehuda.
16他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。
17Pada waktu fajar menyingsing keesokan harinya, mereka diserang oleh Daud, dan pertempuran berlangsung sampai malam. Selain dari empat ratus orang muda yang melarikan diri dengan menunggang unta, tak seorang pun dari musuh yang dapat lolos.
17大衛擊殺他們,從黃昏直到次日的晚上。除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,他們當中一個人也沒有逃脫。
18Daud berhasil membebaskan segalanya yang telah dirampas oleh orang Amalek, termasuk kedua istrinya;
18亞瑪力人搶去的一切,大衛都救回來了,也救回了他的兩個妻子。
19tidak ada sesuatu pun yang hilang. Semua anak laki-laki dan perempuan serta segala barang rampasan yang telah diambil oleh orang Amalek, diambil kembali oleh Daud.
19無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。
20Di samping itu Daud juga merampas semua domba dan ternak. Binatang-binatang itu digiring oleh anak buah Daud di depan, terpisah dari segala barang rampasan yang lain, dan mereka berkata, "Ini bagian untuk Daud!"
20大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
21Setelah itu Daud kembali kepada kedua ratus orang yang terlalu lelah untuk mengikuti dia, dan yang telah ditinggalkannya di pinggir Sungai Besor. Mereka menyongsong Daud serta anak buahnya, dan Daud mendekati serta menyalami mereka.
21定分掠物的條例大衛來到那二百人那裡,那些人因太疲乏不能跟隨大衛去,而留在比梭溪旁;他們出來迎接大衛和跟隨他的眾人。大衛接近眾人的時候,就向他們問安。
22Tetapi di antara anak buah Daud yang bersama-sama mengikuti dia, ada yang jahat dan tamak. Mereka berkata, "Orang-orang ini tidak ikut; jadi mereka tak berhak mendapat apa-apa dari barang rampasan itu. Mereka hanya boleh mengambil anak istri mereka, dan pergi."
22與大衛一起去的那些人中,有些惡人和流氓說:“他們沒有和我們一起去,我們就不把奪回來的戰利品分給他們,只把他們各人的妻子和兒子還給他們,讓他們領回去就是了。”
23Tetapi Daud menjawab, "Saudara-saudaraku, janganlah kamu berbuat demikian dengan apa yang telah diberikan TUHAN kepada kita! Bukankah kita telah dilindunginya dan diberinya kemenangan atas gerombolan perampok itu?
23大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。
24Jadi seorang pun tidak boleh menyetujui usul itu! Semuanya harus mendapat bagian yang sama banyaknya: orang yang tinggal untuk menjaga barang-barang harus mendapat bagian yang sama seperti orang yang maju berperang."
24這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”
25Kemudian hal itu dibuat menjadi sebuah peraturan oleh Daud, dan ditaati di Israel sampai sekarang.
25從那天起,大衛定此為以色列的律例典章,直到今日。
26Ketika Daud kembali ke Ziklag, ia mengirim sebagian dari barang-barang rampasan itu kepada para pemimpin kota-kota Yehuda yang telah mendukungnya, katanya, "Inilah hadiah untukmu dari barang rampasan yang kami ambil dari musuh TUHAN."
26送禮給猶大各城大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
27Kota-kota itu ialah: Betel dan Rama di bagian selatan Yehuda, Yatir, Aroer, Sifmot, Estemoa, Rakhal, juga kota-kota orang Yerahmeel, kota-kota orang Keni, Horma, Bor-Asan, Atakh dan Hebron. Semua kota di mana Daud dan anak buahnya pernah mengembara, dikirimnya hadiah itu.
27他送禮物給在伯特利的、在南地拉末的、在雅提珥的、
28(30:27)
28在亞羅珥的、在息末的、在以實提莫的、
29(30:27)
29在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
30(30:27)
30在何珥瑪的、在歌拉珊的、在亞撻的、
31(30:27)
31在希伯崙的人,又送給一切大衛及其跟隨者所到過之地的人。