Indonesian

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

23

1"Jangan menyebarkan kabar bohong, dan jangan menolong orang yang jahat yang memberi kesaksian yang tidak benar.
1司法公正
2Jangan ikut-ikutan dengan kebanyakan orang kalau mereka berbuat salah atau menyelewengkan hukum dengan memberi kesaksian yang tidak benar.
2不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;
3Jangan membeda-bedakan orang dalam perkara pengadilan, walaupun yang diadili itu orang miskin.
3也不可在诉讼的事上偏护穷人。
4Kalau kamu kebetulan melihat sapi atau keledai musuhmu tersesat, bawalah kembali kepada pemiliknya.
4“如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
5Kalau keledai musuhmu jatuh karena berat bebannya, tolonglah dia menegakkan keledai itu; jangan tinggalkan begitu saja.
5如果你看见恨你的人的驴伏在重担之下,不可走开不理它,你应该与驴主一同卸下重担。
6Perlakukanlah orang miskin dengan adil kalau ia datang mengajukan perkaranya ke pengadilan.
6不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
7Jauhkanlah tuduhan palsu dan jangan menyebabkan orang yang tidak bersalah dihukum mati, karena Aku tidak membenarkan orang yang melakukan kejahatan semacam itu.
7要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
8Jangan menerima uang suap, sebab uang suap itu membuat orang menjadi buta terhadap yang benar dan merugikan orang-orang yang tidak bersalah.
8不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。
9Jangan memperlakukan orang asing dengan sewenang-wenang; kamu tahu bagaimana rasanya menjadi orang asing, sebab dahulu kamu pun orang asing di Mesir."
9不可压迫寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的,知道寄居者的心情。
10"Enam tahun lamanya kamu boleh menanami ladangmu dan mengambil apa yang dihasilkannya.
10安息年与安息日“六年之内你要耕种田地,收取地的出产;
11Tetapi pada tahun yang ketujuh tanah itu harus kamu biarkan. Selama tahun itu kamu tak boleh mengumpulkan apa yang tumbuh dengan sendirinya di ladangmu. Biarkan itu untuk orang miskin, dan sisanya untuk binatang liar. Buatlah begitu juga dengan kebun anggur dan pohon-pohon zaitunmu.
11但是第七年,你要让地歇息,不耕不种,使你民间的穷人可以有吃的;他们吃剩的,田间的野兽可以吃;你的葡萄园和橄榄园,也要这样作。
12Enam hari dalam satu minggu kamu boleh bekerja, tetapi pada hari yang ketujuh kamu harus beristirahat, supaya ternakmu, budak-budak dan orang-orang asing yang bekerja untukmu dapat beristirahat juga.
12六日之内,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驴可以歇息,并且使你婢女的儿子和寄居的也可以有时间喘息一下。
13Perhatikanlah segala yang telah Kukatakan kepadamu. Jangan memuja ilah-ilah lain, bahkan menyebut namanya pun tak boleh."
13我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
14"Setiap tahun kamu harus mengadakan tiga perayaan untuk menghormati Aku.
14当守的三个节期(出34:18-26;申16:1-17)“每年三次,你要为我守节。
15Dalam bulan Abib, pada waktu yang ditetapkan, kamu harus merayakan Pesta Roti Tak Beragi dengan cara yang telah Kuperintahkan kepadamu, sebab dalam bulan itu kamu meninggalkan Mesir. Jangan makan roti yang dibuat pakai ragi selama perayaan tujuh hari itu. Setiap kali kamu datang beribadat kepada-Ku, kamu harus membawa persembahan.
15你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
16Rayakanlah Pesta Panen pada waktu kamu mulai menuai hasil pertama ladangmu. Rayakanlah Pesta Pondok Daun pada akhir tahun waktu kamu mengumpulkan hasil kebun anggur dan kebun buah-buahan.
16又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
17Setiap tahun waktu diadakan ketiga perayaan itu, semua orang laki-laki harus datang beribadat kepada-Ku, TUHAN Allahmu.
17一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
18Jangan mempersembahkan roti yang beragi pada waktu kamu mengurbankan ternak kepada-Ku. Lemak ternak yang dikurbankan kepada-Ku selama perayaan-perayaan itu tidak boleh ditinggalkan sampai besok paginya.
18“你不可把我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可把我节日祭牲的脂油留过夜到早晨。
19Setiap tahun kamu harus membawa ke rumah TUHAN Allahmu gandum pertama yang kamu tuai. Daging anak domba atau anak kambing tak boleh dimasak dengan air susu induknya."
19要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
20"Aku akan mengutus malaikat-Ku mendahului kamu untuk melindungi kamu dalam perjalanan dan membawa kamu ke tempat yang Kusediakan.
20应许与训诲“看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
21Perhatikanlah dan taatilah dia. Jangan berontak terhadapnya karena ia utusan-Ku, dan ia tak akan mengampuni pelanggaranmu.
21你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
22Kalau kamu taat kepadanya dan melakukan segala yang Kuperintahkan, Aku akan berperang melawan semua musuhmu.
22如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
23Malaikat-Ku akan mendahului kamu dan membawa kamu ke negeri bangsa Amori, Het, Feris, Kanaan, Hewi dan Yebus, dan mereka akan Kubinasakan.
23我的使者必在你前面走,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去;我要把他们除掉。
24Jangan menyembah patung-patung pelindung mereka dan jangan meniru cara mereka beribadat. Hancurkanlah patung-patung pelindung mereka itu dan patahkan tiang-tiang batu yang mereka pakai untuk beribadat.
24你不可跪拜他们的神像,也不可事奉它们,不可作他们所作的,不可模仿他们的行为,却要把神像完全拆毁,打碎他们的柱像。
25Kalau kamu menyembah Aku, TUHAN Allahmu, kamu akan Kuberkati dengan makanan dan minuman, dan segala penyakit akan Kujauhkan daripadamu.
25你们要事奉耶和华你们的 神,他就必赐福你的粮和你的水,我也必从你们中间除去疾病。
26Di negerimu tak akan ada wanita yang keguguran atau mandul. Kamu akan Kuberi umur yang panjang.
26在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
27Bangsa-bangsa yang kamu datangi akan Kubuat ketakutan terhadap-Ku; mereka akan Kujadikan kalang kabut; semua musuhmu akan berbalik dan lari.
27我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
28Musuh-musuhmu akan Kukacaubalaukan, dan bangsa-bangsa Hewi, Kanaan dan Het Kuusir dari hadapanmu supaya kamu dapat maju.
28我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
29Mereka tak akan Kuusir sekaligus dalam waktu satu tahun, supaya tanah itu jangan terlantar, dan binatang buas jangan merajalela.
29我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。
30Mereka akan Kuusir sebagian-sebagian, sampai orang-orangmu sudah cukup banyak untuk menduduki tanah itu.
30我要渐渐地把他们从你面前驱逐出去,等到你的人数增多起来,承受那地为止。
31Batas-batas negerimu akan Kutetapkan dari Teluk Akaba sampai ke Sungai Efrat, dan dari Laut Tengah sampai ke padang gurun. Kamu Kuberi kuasa atas penduduk negeri itu, sehingga mereka dapat kamu usir pada waktu kamu maju merebut tanah itu.
31我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
32Jangan membuat perjanjian dengan orang-orang itu atau dengan ilah-ilah mereka.
32不可与他们和他们的神立约。
33Jangan biarkan orang-orang itu tinggal di negerimu, supaya kamu jangan menyembah ilah-ilah mereka dan berdosa terhadap-Ku. Kalau kamu menyembah ilah-ilah mereka, kamu jatuh ke dalam perangkap maut."
33不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”