1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
1智慧只有 神能赐
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
2铁从土中取出,熔化石头而得铜。
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
3人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
4在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
5至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
6石中有蓝宝石,也有金沙。
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
7矿坑中的路,鸷鸟不知道,连鹰的眼也未曾见过;
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
8狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
9人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
10在磐石中凿出坑道,亲眼看见各样宝物。
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
11他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
12然而,智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
13智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
14深渊说:‘不在我里面’,沧海说:‘不在我这里’。
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
15智慧不能用纯金购买,也不能称银子作它的代价。
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
16俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
17黄金和玻璃不能与它比较,纯金的器皿不能与它交换。
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧胜过取得红宝石。
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
19古实的黄玉不能与它比较,纯金也不能与它较量。
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
20然而,智慧从哪里来,聪明之地在哪里呢?
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
21众生的眼睛都看不到,空中的飞鸟也不能发现。
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
22灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
23 神明白智慧的道路,也晓得智慧的所在,
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
24因为他察看全世界,遍观全地。
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
25他为风定轻重,又度量众水;
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
26为雨露立定律,为雷电定道路。
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
27那时他看见智慧,描述智慧,他坚立智慧,并且查探智慧。
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."
28他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离邪恶就是聪明。’”