1Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita.
1序言(参徒1:1)
2Mereka menulis sesuai dengan yang diceritakan kepada kita oleh orang-orang yang melihat sendiri peristiwa-peristiwa itu dari permulaan, dan kemudian menyiarkan kabarnya.
2按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
3Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.
3我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
4Saya melakukan itu, supaya Tuan tahu bahwa apa yang telah diajarkan kepada Tuan memang benar.
4让你晓得所学到的道理,都是确实的。
5Ketika Herodes menjadi raja negeri Yudea, ada seorang imam bernama Zakharia. Ia termasuk golongan imam-imam Abia. Istrinya bernama Elisabet, juga keturunan imam.
5天使预言施洗约翰出生犹太王希律在位的日子,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚,他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。
6Kehidupan suami istri itu menyenangkan hati Allah. Keduanya mentaati semua perintah dan Hukum Tuhan dengan sepenuhnya.
6他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
7Mereka tidak mempunyai anak sebab Elisabet mandul dan mereka kedua-duanya sudah tua.
7只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
8Pada suatu hari, waktu golongan Abia mendapat giliran, Zakharia menjalankan tugas sebagai imam di hadapan Allah.
8有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
9Dengan undian, yang biasanya dilakukan oleh imam-imam, Zakharia ditunjuk untuk masuk ke dalam Rumah Tuhan dan membakar kemenyan.
9照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
10Sementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.
10烧香的时候,众人都在外面祈祷。
11Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.
11有主的使者站在香坛右边,向他显现。
12Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
12撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
13Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.
13天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
14Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!
14你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
15Ia akan menjadi orang besar menurut pandangan Tuhan, dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras. Sejak lahir ia akan dikuasai oleh Roh Allah.
15他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
16Banyak orang Israel akan dibimbingnya kembali kepada Allah, Tuhan mereka.
16他要使许多以色列人转向主他们的 神。
17Ia akan menjadi utusan Tuhan yang kuat dan berkuasa seperti Elia. Ia akan mendamaikan bapak dengan anak, dan orang yang tidak taat akan dipimpinnya kembali pada jalan pikiran yang benar. Dengan demikian ia menyediakan suatu umat yang sudah siap untuk Tuhan."
17他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
18"Bagaimana saya tahu bahwa hal itu akan terjadi?" tanya Zakharia kepada malaikat itu. "Saya sudah tua, dan istri saya juga sudah tua."
18撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
19Malaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
19天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
20Apa yang saya katakan, akan terjadi pada waktunya. Tetapi karena engkau tidak percaya, engkau nanti tidak dapat berbicara; engkau akan bisu sampai apa yang saya katakan itu terjadi."
20看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。”
21Sementara itu, orang-orang terus menantikan Zakharia. Mereka heran mengapa ia begitu lama di dalam Rumah Tuhan.
21众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
22Dan pada waktu ia keluar, ia tidak dapat berbicara kepada mereka. Ia terus saja memberi isyarat dengan tangannya, dan tetap bisu. Maka orang-orang pun tahu bahwa ia sudah melihat suatu penglihatan di dalam Rumah Tuhan.
22等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
23Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.
23供职的日子满了,他就回家去。
24Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
24过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:
25Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."
25“主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
26Ketika Elisabet sudah mengandung enam bulan, Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke Nazaret, sebuah kota di daerah Galilea.
26天使预言耶稣降生到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
27Gabriel diutus kepada seorang perawan, bernama Maria. Perawan itu sudah bertunangan dengan seorang yang bernama Yusuf, keturunan Raja Daud.
27到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
28Malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, "Salam, engkau yang diberkati Tuhan secara istimewa! Tuhan bersama dengan engkau!"
28天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
29Mendengar perkataan malaikat itu Maria terkejut, sehingga bertanya-tanya dalam hati apa maksud salam itu.
29她却因这话惊慌起来,反复思想这样祝贺是什么意思。
30Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.
30天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
31Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
31你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
32Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.
32他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
33Dan Ia akan memerintah sebagai raja atas keturunan Yakub selama-lamanya. Kerajaan-Nya tidak akan berakhir."
33他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
34"Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?"
34马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”
35Malaikat itu menjawab, "Roh Allah akan datang kepadamu, dan kuasa Allah akan meliputi engkau. Itulah sebabnya anak yang akan lahir itu akan disebut Kudus, Anak Allah.
35天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
36Ingat: Elisabet, sanak saudaramu itu sudah hamil enam bulan, walaupun ia sudah tua dan orang mengatakan bahwa ia mandul.
36你看,你亲戚以利沙伯,被称为不生育的,在老年也怀了男胎,现在已是第六个月了,
37Sebab untuk Allah tidak ada yang mustahil."
37因为在 神没有一件事是不可能的。”
38Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
38马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
39Segera sesudah itu, Maria pergi ke sebuah kota di Yudea di daerah pegunungan.
39马利亚往见以利沙伯后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,
40Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.
40进了撒迦利亚的家,向以利沙伯问安。
41Dan begitu Elisabet mendengar salam Maria, anak yang di dalam kandungan Elisabet itu bergerak. Maka Elisabet dikuasai oleh Roh Allah,
41以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,
42lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!
42就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!
43Siapa saya sehingga ibu Tuhan datang kepada saya?
43我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
44Begitu saya mendengar salammu, anak dalam kandungan saya bergerak kegirangan.
44你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
45Bahagialah engkau, karena percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadamu itu akan terjadi!"
45这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
46Maria berkata, "Hatiku memuji Tuhan,
46马利亚尊主为大(参撒上2:1-10)马利亚说:“我心尊主为大,
47dan jiwaku bersukaria karena Allah Penyelamatku.
47我灵以 神我的救主为乐,
48Ia ingat daku, hamba-Nya yang hina! Mulai sekarang semua bangsa mengatakan aku bahagia.
48因为他垂顾他使女的卑微,看哪!今后万代都要称我为有福。
49Karena Allah Yang Mahakuasa melakukan hal-hal besar padaku. Sucilah nama-Nya.
49全能者为我行了大事,他的名为圣;
50Keturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
50他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
51Dengan tangan-Nya yang perkasa Ia menceraiberaikan orang sombong, dan mengacaukan rencana mereka.
51他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。
52Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.
52他使有权能的失位,叫卑微的升高,
53Orang lapar dipuaskan-Nya dengan segala kebaikan, si kaya diusir dengan hampa.
53让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。
54Ia menolong Israel hamba-Nya, menurut janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyang kita.
54他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
55Tuhan tidak lupa janji-Nya, Ia bermurah hati kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya."
55正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
56Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
56马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
57Sampailah waktunya bagi Elisabet untuk bersalin. Ia melahirkan seorang anak laki-laki.
57施洗约翰出生以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
58Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
58邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
59Waktu bayi itu berumur delapan hari, mereka datang untuk menyunat dia. Mereka mau menamakan bayi itu Zakharia menurut nama ayahnya,
59到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
60tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."
60但他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
61"Tidak seorang pun dari sanak saudaramu bernama begitu," kata mereka kepadanya.
61他们说:“你亲族里没有叫这名字的。”
62Lalu dengan isyarat, mereka bertanya kepada Zakharia nama apa yang mau diberikannya kepada anaknya.
62他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。
63Zakharia meminta sebuah batu tulis lalu menulis, "Namanya Yohanes." Mereka semua heran.
63他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。
64Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
64撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。
65Tetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
65住在周围的人都害怕,这一切事传遍了整个犹太山地,
66Semua orang yang mendengar hal itu bertanya dalam hati, "Menjadi apakah anak itu nanti?" Sebab Tuhan menyertai dia.
66凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
67Zakharia, ayah dari anak itu, dikuasai oleh Roh Allah sehingga ia menyampaikan pesan dari Tuhan. Ia berkata,
67撒迦利亚的预言他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:
68"Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
68“主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,
69Ia memberi kita penyelamat yang perkasa, keturunan Daud, hamba-Nya.
69在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
70Dahulu kala melalui nabi-nabi pilihan-Nya, Tuhan telah memberi janji-Nya
70正如主自古以来借圣先知口中所说的,
71untuk menyelamatkan kita dari musuh kita dan dari kuasa orang-orang yang membenci kita.
71救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
72Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya.
72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
73Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
73就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
74(1:73)
74把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
75selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
75
76Engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,
76孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
77untuk mewartakan kepada umat-Nya bahwa mereka akan diselamatkan, kalau Allah sudah mengampuni dosa-dosa mereka.
77使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
78Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,
78因我们 神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,
79demikianlah Ia memberikan terang-Nya kepada semua orang yang hidup di dalam kegelapan dan ketakutan. Ia membimbing kita pada jalan yang menuju kedamaian."
79光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
80Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.
80这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。