Indonesian

American Standard Version

Exodus

40

1TUHAN berkata kepada Musa,
1And Jehovah spake unto Moses, saying,
2"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
2On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
5And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
11And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
14Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
14And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
15Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
15and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
16Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
17Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
18And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
20Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
21and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
22Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
22And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
23And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
24Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
24And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
26Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
27and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
28Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
28And he put the screen of the door to the tabernacle.
29dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
29And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
30Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
31Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
32when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
33Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
34Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
35And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
37but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.
38For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.