Indonesian

American Standard Version

Genesis

2

1Maka selesailah penciptaan seluruh alam semesta.
1And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2Pada hari yang ketujuh Allah telah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu, lalu Ia beristirahat.
2And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3Maka diberkati-Nya hari yang ketujuh itu dan dijadikan-Nya hari yang khusus, karena pada hari itu Allah beristirahat setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya.
3And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
4Itulah riwayat penciptaan alam semesta. Ketika TUHAN Allah membuat alam semesta,
4These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
5belum ada benih yang bertunas dan belum ada tanam-tanaman di bumi, karena TUHAN belum menurunkan hujan dan belum ada orang untuk mengerjakan tanah itu.
5And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
6Tetapi air mulai merembes dari bawah dan membasahi permukaan bumi.
6but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7Kemudian TUHAN Allah mengambil sedikit tanah, membentuknya menjadi seorang manusia, lalu menghembuskan napas yang memberi hidup ke dalam lubang hidungnya; maka hiduplah manusia itu.
7And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden, di sebelah timur, dan ditempatkan-Nya di situ manusia yang sudah dibentuk-Nya itu.
8And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9TUHAN Allah menumbuhkan segala macam pohon yang indah, yang menghasilkan buah-buahan yang baik. Di tengah-tengah taman tumbuhlah pohon yang memberi hidup, dan pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat.
9And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10Sebuah sungai mengalir dari Eden, membasahi taman itu; dan di luar Eden sungai itu terbagi menjadi empat cabang.
10And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
11Yang pertama bernama Pison; sungai itu mengalir mengelilingi tanah Hawila.
11The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12Di situ terdapat emas murni dan juga wangi-wangian yang sulit diperoleh, serta batu-batu permata.
12and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13Sungai yang kedua bernama Gihon; airnya mengalir mengelilingi tanah Kus.
13And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
14Sungai yang ketiga bernama Tigris dan mengalir di sebelah timur Asyur. Sungai yang keempat bernama Efrat.
14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu.
15And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16TUHAN berkata kepada manusia itu, "Engkau boleh makan buah-buahan dari semua pohon di taman ini,
16And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17kecuali dari pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Buahnya tidak boleh engkau makan; jika engkau memakannya, engkau pasti akan mati pada hari itu juga."
17but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18Lalu TUHAN Allah berkata, "Tidak baik manusia hidup sendirian. Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya."
18And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
19Maka Ia mengambil sedikit tanah dan membentuk segala macam binatang darat dan binatang udara. Semuanya dibawa Allah kepada manusia itu untuk melihat nama apa yang akan diberikannya kepada binatang-binatang itu. Itulah asal mulanya binatang di darat dan di udara mendapat namanya masing-masing.
19And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
20Demikianlah manusia itu memberi nama kepada semua binatang di darat dan di udara. Tetapi tidak satu pun di antaranya bisa menjadi teman yang cocok untuk membantunya.
20And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
21Lalu TUHAN Allah membuat manusia tidur nyenyak, dan selagi ia tidur, TUHAN Allah mengeluarkan salah satu rusuk dari tubuh manusia itu, lalu menutup bekasnya dengan daging.
21And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
22Dari rusuk itu TUHAN membentuk seorang perempuan, lalu membawanya kepada manusia itu.
22and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
23Maka berkatalah manusia itu, "Ini dia, orang yang sama dengan aku--tulang dari tulangku, dan daging dari dagingku. Kunamakan dia perempuan, karena ia diambil dari laki-laki."
23And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24Itulah sebabnya orang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya, dan bersatu dengan istrinya, lalu keduanya menjadi satu.
24Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25Laki-laki dan perempuan itu telanjang, tetapi mereka tidak merasa malu.
25And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.