1Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
1And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
2Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
3(7:2)
3of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
4Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
4For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
5Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
5And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
6Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
9masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
9there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
10And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
12And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
13In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
14they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
15And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
16And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
17Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
17And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
18Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
18And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
19And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
20Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
21And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22(7:21)
22all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
23(7:21)
23And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.
24And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.