Indonesian

American Standard Version

Job

30

1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
1But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
2Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
3They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
4They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
5They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
6So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
7Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
8[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
9And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
10They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
11For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
12Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
13They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
14As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
15Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
16And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
17In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
18By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
19He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
20I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
21Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
22Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
23For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
24Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
25Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
26When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
27My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
28I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
29I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
30My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
31Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.