Indonesian

Bulgarian

Psalms

109

1Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya Allah yang selalu kupuji, janganlah berdiam diri.
1(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.
2Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3Mereka menyerang aku dengan kata-kata penuh kebencian, dan memerangi aku tanpa alasan.
3Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4Mereka menuduh aku, walaupun aku mengasihi mereka, dan telah mendoakan mereka.
4За [отплата на] любовта ми те ми станаха противници; Но аз [все съм] на молитва.
5Mereka membalas kebaikanku dengan kejahatan, dan kasihku dengan kebencian.
5И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.
6[Господи], постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
7Biarlah ia diadili dan dinyatakan bersalah, dan biarlah doanya dianggap dosa.
7Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8Biarlah hidupnya lekas berakhir, dan jabatannya diambil oleh orang lain.
8Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda.
9Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10Biarlah anak-anaknya menjadi pengemis yang mengembara, dan diusir dari reruntuhan rumahnya.
10Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят [хляб].
11Biarlah segala miliknya disita oleh penagih utang, dan hasil jerih payahnya dirampas orang.
11Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
12Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.
12Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13Biarlah seluruh keturunannya dibinasakan, dan namanya dilupakan oleh angkatan yang kemudian.
13Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14Biarlah kejahatan leluhurnya tetap diingat TUHAN, dan dosa ibunya tidak dihapuskan.
14Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15Biarlah dosa mereka selalu diingat TUHAN, dan tak ada yang mengenang mereka di bumi.
15Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16Sebab orang itu tak pernah ingat untuk menunjukkan kasih sayang. Ia menganiaya orang miskin dan sengsara, dan membunuh orang yang tak berdaya.
16Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви.
17Ia suka mengutuk; biarlah ia sendiri kena kutuk! Ia tidak suka memberi berkat, biarlah tak ada berkat untuk dia!
17Да! той обичаше да проклина, и [проклетията] го стигна; Не му беше драго да благославя, и [благословението] се отдалечи от него.
18Baginya mengutuk itu perbuatan biasa, sama seperti mengenakan pakaiannya. Biarlah kutuk itu merembes seperti air ke badannya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya.
18Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19Biarlah kutuk itu menutupi dia seperti pakaian, dan selalu melingkari dia seperti ikat pinggang.
19Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20TUHAN, jatuhkanlah hukuman itu atas penuduhku, atas orang yang bicara jahat tentang aku.
20Това [нека бъде] въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21Tetapi tolonglah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku karena kebaikan dan kasih-Mu.
21А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22Sebab aku miskin dan sengsara, dan hatiku terluka sampai dalam.
22Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23Aku hampir hilang seperti bayangan di waktu petang, aku dikebaskan seperti belalang.
23Преминал съм като уклонила се сянка [по слънчев часовник;] Изхвърлен съм като скакалец.
24Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.
24Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
25И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26Tolonglah aku, ya TUHAN Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih-Mu.
26Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya.
27За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.
28Walaupun mereka mengutuk aku, semoga Engkau memberkati aku. Biarpun mereka bangkit, mereka akan dipermalukan; tetapi semoga aku, hamba-Mu, digembirakan.
28Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
29Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.
30И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
31Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.