Indonesian

Bulgarian

Psalms

139

1Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya TUHAN, Engkau menyelami aku dan mengenal aku.
1(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си [ме].
2Engkau tahu segala perbuatanku; dari jauh Engkau mengerti pikiranku.
2Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3Engkau melihat aku, baik aku bekerja atau beristirahat, Engkau tahu segala yang kuperbuat.
3Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4Bahkan sebelum aku berbicara, Engkau tahu apa yang hendak kukatakan.
4Защото [докато] думата не е [още] на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5Engkau mengelilingi aku dari segala penjuru, dan Kaulindungi aku dengan kuasa-Mu.
5Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6Terlalu dalam bagiku pengetahuan-Mu itu, tidak terjangkau oleh pikiranku.
6[Това] знание е пречудно за мене; Високо е; не мога [да го стигна].
7Ke mana aku dapat pergi agar luput dari kuasa-Mu? Ke mana aku dapat lari menjauh dari hadapan-Mu?
7Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada.
8Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh,
9[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,
10di sana pun Engkau menolong aku; di sana juga tangan-Mu membimbing aku.
10И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.
11Jika aku minta supaya gelap menyelubungi aku, dan terang di sekelilingku menjadi malam,
11Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще [стане на] нощ,
12maka kegelapan itu pun tidak gelap bagi-Mu; malam itu terang seperti siang, dan gelap itu seperti terang.
12То и самата тъмнина не укрива [нищо] от Тебе, А нощта свети като деня; [За Тебе] тъмнината и светлината са безразлични.
13Engkau menciptakan setiap bagian badanku, dan membentuk aku dalam rahim ibuku.
13Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14Aku memuji Engkau sebab aku sangat luar biasa! Segala perbuatan-Mu ajaib dan mengagumkan, aku benar-benar menyadarinya.
14Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае [това].
15Waktu tulang-tulangku dijadikan, dengan cermat dirangkaikan dalam rahim ibuku, sedang aku tumbuh di sana secara rahasia, aku tidak tersembunyi bagi-Mu.
15Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната [ми] форма.
16Engkau melihat aku waktu aku masih dalam kandungan; semuanya tercatat di dalam buku-Mu; hari-harinya sudah ditentukan sebelum satu pun mulai.
16Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките [ми] определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17Betapa sulitnya pikiran-Mu bagiku, ya Allah, dan betapa banyak jumlahnya!
17И колко скъпоценни за мене са [тия] Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18Jika kuhitung, lebih banyak dari pasir; bila aku bangun, masih juga kupikirkan Engkau.
18[Ако бих поискал] да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.
19Kiranya orang jahat Kautumpas, ya Allah, jauhkanlah para penumpah darah daripadaku!
19Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20Mereka mengatakan yang jahat tentang Engkau, dan bersumpah palsu demi kota-kota-Mu.
20Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат [против Тебе] заради суета.
21Ya TUHAN, kubenci orang yang membenci Engkau, hatiku kesal terhadap orang yang melawan Engkau!
21Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22Mereka sangat kubenci, dan kuanggap sebagai musuh.
22Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.
23Selidikilah aku ya Allah, selamilah hatiku, ujilah aku dan ketahuilah pikiranku.
23Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24Lihatlah entah ada kejahatan dalam diriku, dan bimbinglah aku di jalan yang kekal.
24И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.