Indonesian

Welsh

Job

38

1Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
1 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
2"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
2 "Pwy yw hwn sy'n tywyllu cyngor � geiriau diwybod?
3Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
3 Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
4Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
4 "Ble'r oeddit ti pan osodais i sylfaen i'r ddaear? Ateb, os gwyddost.
5Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
5 Pwy a benderfynodd ei mesurau? Mae'n siu373?r dy fod yn gwybod! Pwy a estynnodd linyn mesur arni?
6Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
6 Ar beth y seiliwyd ei sylfeini, a phwy a osododd ei chonglfaen?
7pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
7 Ble'r oeddit ti pan oedd s�r y bore i gyd yn llawenhau, a'r holl angylion yn gorfoleddu,
8Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
8 pan gaewyd ar y m�r � dorau, pan lamai allan o'r groth,
9Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
9 pan osodais gwmwl yn wisg amdano, a'r caddug yn rhwymyn iddo,
10Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
10 a phan drefnais derfyn iddo, a gosod barrau a dorau,
11Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
11 a dweud, 'Hyd yma yr ei, a dim pellach, ac yma y gosodais derfyn i ymchwydd dy donnau'?
12Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
12 "A wyt ti, yn ystod dy fywyd, wedi gorchymyn y bore a dangos ei lle i'r wawr,
13Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
13 er mwyn iddi gydio yng nghonglau'r ddaear, i ysgwyd y drygionus ohoni?
14Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
14 Y mae'n newid ffurf fel clai dan y s�l, ac yn sefyll allan fel plyg dilledyn.
15Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
15 Atelir eu goleuni oddi wrth y drygionus, a thorrir y fraich ddyrchafedig.
16Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
16 "A fedri di fynd at ffynhonnell y m�r, neu gerdded yng nghuddfa'r dyfnder?
17Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
17 A agorwyd pyrth angau i ti, neu a welaist ti byrth y fagddu?
18Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
18 A fedri di ddirnad maint y ddaear? Dywed, os wyt ti'n deall hyn i gyd.
19Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
19 "Prun yw'r ffordd i drigfan goleuni, ac i le tywyllwch,
20Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
20 fel y gelli di ei chymryd i'w therfyn, a gwybod y llwybr i'w thu375??
21Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
21 Fe wyddost, am dy fod wedi dy eni yr adeg honno, a bod nifer dy ddyddiau yn fawr!
22Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
22 "A fuost ti yn ystordai'r eira, neu'n gweld cistiau'r cesair?
23yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
23 Dyma'r pethau a gedwais at gyfnod trallod, at ddydd brwydr a rhyfel.
24Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
24 Prun yw'r ffordd i'r fan lle y rhennir goleuni, ac y gwasgerir gwynt y dwyrain ar y ddaear?
25Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
25 "Pwy a wnaeth sianel i'r cenllif glaw, a llwybr i'r daranfollt,
26Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
26 i lawio ar dir heb neb ynddo, a diffeithwch heb unrhyw un yn byw ynddo,
27Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
27 i ddigoni'r tir diffaith ac anial, a pheri i laswellt dyfu yno?
28Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
28 "A oes tad i'r glaw? Pwy a genhedlodd y defnynnau gwlith?
29Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
29 O groth pwy y daw'r rhew? A phwy a genhedlodd y llwydrew,
30Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
30 i galedu'r dyfroedd fel carreg, a rhewi wyneb y dyfnder?
31Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
31 A fedri di gau cadwynau Pleiades, neu ddatod rhwymau Orion?
32Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
32 A fedri di ddwyn Masaroth allan yn ei bryd, a thywys yr Arth gyda'i phlant?
33Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
33 A wyddost ti reolau'r awyr? A fedri di gymhwyso i'r ddaear ei threfn?
34Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
34 "A fedri di alw ar y cwmwl i beri i ddyfroedd lifo drosot?
35Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
35 A fedri di roi gorchymyn i'r mellt, iddynt ddod atat a dweud, 'Dyma ni'?
36Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
36 Pwy a rydd ddoethineb i'r cymylau, a deall i'r niwl?
37Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
37 Gan bwy y mae digon o ddoethineb i gyfrif y cymylau? A phwy a wna i gostrelau'r nefoedd arllwys,
38hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
38 nes bod llwch yn mynd yn llaid, a'r tywyrch yn glynu wrth ei gilydd?
39Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
39 "Ai ti sydd yn hela ysglyfaeth i'r llew, a diwallu angen y llewod ifanc,
40bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
40 pan grymant yn eu gw�l, ac aros dan lwyn am helfa?
41Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
41 Pwy sy'n trefnu bwyd i'r fr�n, pan waedda'r cywion ar Dduw, a hedfan o amgylch heb fwyd?