1Kalian adalah anak-anak Allah yang dikasihi-Nya, sebab itu kalian harus berusaha mengikuti teladan Allah.
1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
2Hidupmu hendaknya dijiwai oleh kasih, seperti Kristus pun mengasihi kita. Ia mengurbankan diri-Nya untuk kita, sebagai suatu persembahan yang harum dan menyenangkan hati Allah.
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
3Kalian adalah umat Allah. Sebab itu, perbuatan-perbuatan yang cabul dan yang tidak senonoh, ataupun keserakahan tidak patut ada di tengah-tengah kalian. Jangan sampai orang lain mempunyai alasan untuk mengatakan bahwa kalian berbuat hal-hal seperti itu.
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
4Tidak juga patut bagimu mengucapkan kata-kata yang kotor, yang cabul dan yang tidak pantas. Sebaliknya hendaklah kalian mengucap syukur kepada Allah.
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
5Perhatikan baik-baik: orang yang berkelakuan cabul, atau tidak senonoh, atau serakah (kelakuan seperti itu sama saja dengan menyembah berhala), orang itu tidak dapat menjadi anggota umat yang diperintah oleh Kristus dan Allah.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6Janganlah kalian tertipu oleh percakapan-percakapan yang kosong. Sebab hal-hal inilah yang menimbulkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak taat kepada-Nya.
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7Jadi, janganlah berhubungan sama sekali dengan orang-orang semacam itu.
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
8Kalian sendiri dulu berada di dalam kegelapan. Sekarang kalian sudah menjadi umat Tuhan, jadi kalian berada di dalam terang. Oleh karena itu kalian harus hidup di dalam terang.
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
9Sebab dari terang itulah terbit segala macam perbuatan yang baik, adil dan tulus pada pemandangan Allah.
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
10Berusahalah mengenal apa yang menyenangkan hati Tuhan.
10proving what is agreeable to the Lord;
11Jangan melakukan perbuatan-perbuatan yang tidak berguna yang dilakukan oleh orang-orang yang hidup dalam kegelapan. Sebaliknya, hendaklah kalian menelanjangi hal-hal semacam itu.
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
12(Sebab hal-hal yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan pun sudah memalukan.)
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13Segala sesuatu yang disoroti di dalam terang, akan kelihatan dengan jelas.
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
14Sebab semua yang dapat dilihat dengan jelas, adalah terang. Itulah sebabnya dikatakan, "Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari kematian! Kristus akan bercahaya atasmu."
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
15Sebab itu, perhatikanlah baik-baik cara hidupmu. Jangan hidup seperti orang-orang bodoh; hiduplah seperti orang-orang bijak.
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
16Gunakanlah sebaik-baiknya setiap kesempatan yang ada padamu, karena masa ini adalah masa yang jahat.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Jangan bodoh, tetapi selidikilah apa yang dikehendaki Tuhan.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
18Janganlah kalian mabuk oleh anggur, sebab itu akan merusakkan kalian. Sebaliknya, hendaklah kalian dikuasai oleh Roh Allah.
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
19Pakailah kata-kata dari mazmur, nyanyian puji-pujian dan lagu rohani, dalam percakapan-percakapanmu. Hendaklah kalian dengan hati yang gembira menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan.
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
20Selalu dan mengenai apa pun juga, hendaklah kalian mengucap terima kasih kepada Allah Bapa, atas nama Yesus Kristus Tuhan kita.
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21Untuk menghormati Kristus, hendaklah kalian tunduk satu sama lain.
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
22Istri, tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan.
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
23Sebab suami adalah kepala atas istrinya, sama seperti Kristus pun menjadi kepala atas jemaat dan Ia sendirilah juga Raja Penyelamat bagi jemaat yang menjadi tubuh-Nya.
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
24Sama seperti jemaat juga tunduk kepada Kristus, begitu pun dalam segala hal istri harus tunduk kepada suami.
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
25Suami, kasihilah istrimu, sama seperti Kristus mengasihi jemaat serta mengurbankan diri-Nya untuk jemaat itu.
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
26Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membersihkan jemaat itu dengan ajaran-Nya dan melalui air baptisan, supaya kemudian Ia dapat menyerahkan-Nya kepada Allah.
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
27Dengan demikian Kristus membuat jemaat itu berdiri dengan agung dan murni di hadapan-Nya, tanpa ada cacat atau cela apa pun.
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
28Begitulah juga suami harus mengasihi istrinya seperti ia mengasihi tubuhnya sendiri. Orang yang mengasihi istrinya berarti ia mengasihi dirinya sendiri.
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
29(Tidak pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memelihara dan menjaganya seperti Kristus juga memelihara jemaat-Nya.
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
30Kita tahu itu, karena kita adalah anggota-anggota tubuh Kristus.)
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
31Dalam Alkitab tertulis, "Sebab itu seorang laki-laki akan meninggalkan ayah-ibunya untuk bersatu dengan istrinya, dan keduanya akan menjadi satu."
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
32Ayat tersebut mengandung arti yang dalam. Dan saya kaitkan itu dengan hubungan antara Kristus dan jemaat.
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
33Tetapi ayat tersebut ada hubungannya juga dengan kalian: Hendaklah setiap suami mengasihi istrinya seperti ia mengasihi dirinya sendiri dan hendaklah setiap istri berusaha untuk menghormati suaminya.
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.