Indonesian

Dutch Staten Vertaling

Proverbs

31

1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
1De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
2Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
3Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
4Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
5Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
6Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
7Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
8Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
9Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
10Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
11Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
12Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
13Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
14He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
15Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
16Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
17Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
18Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
19Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
20Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
21Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
22Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
23Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
24Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
25Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
26Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
27Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
28Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
29Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
30Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
31Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.