1Kidung Agung ciptaan Salomo.
1Alta kanto de Salomono.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
2Ho, li kisu min per kisoj de sia busxo! CXar via amo estas pli bona, ol vino.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
3Ho, kiel bonodoras viaj aromajxoj! Via nomo similas al elversxita oleo; Tial la frauxlinoj amas vin.
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
4Altiru min; ni postkuros vin. La regxo envenigu min en siajn cxambrojn; Ho, ni gxojos kaj gajigxos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
5Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
6Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraux mi; Ili faris min gardistino de la vinbergxardenoj; Mian propran vinbergxardenon mi ne gardis.
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
7Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
8Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la pasxojn de la sxafaro, Kaj pasxtu viajn kapridojn cxe la tendoj de la pasxtistoj.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
9Al la cxevalino en la cxaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
10Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la lacxoj de perloj.
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
11Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun argxentaj enkrustajxoj.
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
12Dum la regxo sidas cxe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
13Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
14Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinbergxardenoj de En-Gedi.
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
15Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj.
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
16Ho, vi estas bela, mia amato, kaj cxarma; Nia lito estas kiel fresxaj herboj;
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
17La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj cxevronoj estas abiaj.