1Lewi mempunyai tiga anak laki-laki: Gerson, Kehat dan Merari.
1Synir Leví: Gersom, Kahat og Merarí.
2Kehat mempunyai empat anak laki-laki: Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
2Og synir Kahats: Amram, Jísehar, Hebron og Ússíel.
3Amram mempunyai dua anak laki-laki, yaitu Harun dan Musa, dan seorang anak perempuan, yaitu Miryam. Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
3Og synir Amrams: Aron, Móse og Mirjam. Og synir Arons: Nadab, Abíhú, Eleasar og Ítamar.
4Urutan silsilah Eleazar adalah sebagai berikut: Pinehas, Abisua,
4Eleasar gat Pínehas, Pínehas gat Abísúa,
5Buki, Uzi,
5Abísúa gat Búkkí, Búkkí gat Ússí,
6Zerahya, Merayot,
6Ússí gat Serahja, Serahja gat Merajót,
7Amarya, Ahitub,
7Merajót gat Amarja, Amarja gat Ahítúb,
8Zadok, Ahimaas,
8Ahítúb gat Sadók, Sadók gat Akímaas,
9Azarya, Yohanan,
9Akímaas gat Asarja, Asarja gat Jóhanan,
10Azarya (ia melayani di Rumah TUHAN yang dibangun oleh Raja Salomo di Yerusalem),
10Jóhanan gat Asarja, hann sem var prestur í musterinu, er Salómon byggði í Jerúsalem.
11Amarya, Ahitub,
11En Asarja gat Amarja, Amarja gat Ahítúb,
12Zadok, Salum,
12Ahítúb gat Sadók, Sadók gat Sallúm,
13Hilkia, Azarya,
13Sallúm gat Hilkía, Hilkía gat Asarja,
14Seraya, Yozadak.
14Asarja gat Seraja, Seraja gat Jósadak.
15Yozadak ini turut diangkut bersama orang Yehuda dan penduduk Yerusalem lainnya ketika TUHAN membuang mereka ke negeri lain dengan perantaraan Nebukadnezar.
15En Jósadak fór burt, þegar Drottinn lét Nebúkadnesar herleiða Júdamenn og Jerúsalembúa.
16Lewi mempunyai tiga anak laki-laki, yaitu Gerson, Kehat dan Merari.
16Synir Leví: Gersom, Kahat og Merarí.
17Mereka masing-masing mempunyai anak. Libni dan Simei adalah anak-anak Gerson;
17Og þessi eru nöfn á sonum Gersoms: Libní og Símeí.
18Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel adalah anak-anak Kehat.
18Og synir Kahats voru: Amram, Jísehar, Hebron og Ússíel.
19Mahli dan Musi adalah anak-anak Merari.
19Synir Merarí: Mahelí og Músí. Og þessar eru ættir levíta eftir ættfeðrum þeirra.
20Garis keturunan Gerson ialah: Libni, Yahat, Zima,
20Frá Gersom eru komnir: Libní, sonur hans, hans son Jahat, hans son Simma,
21Yoah, Ido, Zerah, Yeatrai.
21hans son Jóa, hans son Íddó, hans son Sera, hans son Jeatraí.
22Garis keturunan Kehat ialah: Aminadab, Korah, Asir,
22Synir Kahats: Ammínadab, sonur hans, hans son Kóra, hans son Assír,
23Elkana, Ebyasaf, Asir,
23hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assír,
24Tahat, Uriel, Uzia, Saul.
24hans son Tahat, hans son Úríel, hans son Ússía, hans son Sál.
25Elkana mempunyai dua anak laki-laki: Amasai dan Ahimot.
25Og synir Elkana: Amasaí og Ahímót,
26Garis keturunan Ahimot ialah: Elkana, Zofai, Nahat,
26hans sonur Elkana, hans son Sofaí, hans son Nahat,
27Eliab, Yeroham, Elkana.
27hans son Elíab, hans son Jeróham, hans son Elkana.
28Samuel mempunyai dua anak laki-laki: Yoel yang sulung, dan Abia yang bungsu.
28Og synir Samúels voru: Jóel, frumgetningurinn, og hinn annar Abía.
29Garis keturunan Merari ialah: Mahli, Libni, Simei, Uza,
29Synir Merarí: Mahelí, hans son var Libní, hans son Símeí, hans son Ússa,
30Simea, Hagia, Asaya.
30hans son Símea, hans son Haggía, hans son Asaja.
31Sejak Peti Perjanjian dipindahkan ke tempat ibadat di Yerusalem, Raja Daud memilih orang-orang yang bertanggung jawab atas nyanyian puji-pujian di Rumah TUHAN.
31Þessir eru þeir, er Davíð skipaði til söngs í húsi Drottins, er örkin hafði fundið hæli.
32Mereka bertugas secara bergilir di Kemah TUHAN pada masa sebelum Raja Salomo membangun Rumah TUHAN.
32Þjónuðu þeir við sönginn fyrir dyrum samfundatjalds-búðarinnar, uns Salómon reisti musteri Drottins í Jerúsalem, og gegndu þeir þjónustu sinni eftir reglum þeim, er fyrir þá voru lagðar.
33Garis silsilah orang-orang yang diberi tugas itu adalah sebagai berikut: Dari kaum Kehat: Heman anak Yoel. Ia pemimpin kelompok penyanyi yang pertama. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Yakub ialah: Heman, Yoel, Samuel,
33Þessir eru þeir, er þjónustu þessari gegndu og synir þeirra: Af sonum Kahatíta: Heman, söngvarinn, Jóelsson, Samúelssonar,
34Elkana, Yeroham, Eliel, Toah,
34Elkanasonar, Jeróhamssonar, Elíelssonar, Tóasonar,
35Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
35Súfssonar, Elkanasonar, Mahatssonar, Amasaísonar,
36Elkana, Yoel, Azarya, Zefanya,
36Elkanasonar, Jóelssonar, Asaríasonar, Sefaníasonar,
37Tahat, Asir, Ebyasaf, Korah,
37Tahatssonar, Assírssonar, Ebjasafssonar, Kórasonar,
38Yizhar, Kehat, Lewi, Yakub.
38Jíseharssonar, Kahatssonar, Levísonar, Ísraelssonar.
39Asaf adalah pemimpin kelompok penyanyi yang kedua. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Lewi ialah: Asaf, Berekhya, Simea,
39Bróðir hans var Asaf, er stóð honum til hægri handar, Asaf Berekíason, Símeasonar,
40Mikhael, Baaseya, Malkia,
40Míkaelssonar, Baasejasonar, Malkíasonar,
41Etai, Zerah, Adaya,
41Etnísonar, Serasonar, Adajasonar,
42Etan, Zima, Simei,
42Etanssonar, Simmasonar, Simmeísonar,
43Yahat, Gerson, Lewi.
43Jahatssonar, Gersomssonar, Levísonar.
44Etan adalah pemimpin kelompok penyanyi yang ketiga; ia dari kaum Merari. Garis silsilahnya dari bawah ke atas sampai kepada Lewi ialah: Etan, Kisi, Abdi, Malukh,
44Og bræður þeirra, synir Merarí, stóðu til vinstri handar: Etan Kísíson, Abdísonar, Mallúkssonar,
45Hasabya, Amazia, Hilkia,
45Hasabjasonar, Amasjasonar, Hilkíasonar,
46Amzi, Bani, Semer,
46Amsísonar, Banísonar, Semerssonar,
47Mahli, Musi, Merari, Lewi.
47Mahelísonar, Músísonar, Merarísonar, Levísonar.
48Tugas-tugas lain di rumah ibadat diserahkan kepada rekan-rekan mereka orang Lewi juga.
48Og bræður þeirra, levítarnir, voru settir yfir alla þjónustuna við musterisbústað Guðs.
49Harun dan keturunannya bertugas membakar dupa, mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah, melakukan segala macam upacara di Ruang Mahasuci, dan mempersembahkan kurban penghapus dosa umat Israel. Semuanya itu mereka lakukan sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang diberikan oleh Musa hamba Allah.
49En Aron og synir hans fórnuðu á brennifórnaraltarinu og reykelsisaltarinu og önnuðust öll störf í Hinu allrahelgasta og að friðþægja fyrir Ísrael _ að öllu leyti eins og Móse, þjónn Guðs, hafði fyrirskipað.
50Inilah garis keturunan Harun: Eleazar, Pinehas, Abisua,
50Og þessir eru synir Arons: Eleasar, sonur hans, hans son Pínehas, hans son Abísúa,
51Buki, Uzi, Zerahya,
51hans son Búkkí, hans son Ússí, hans son Serahja,
52Merayot, Amarya, Ahitub,
52hans son Merajót, hans son Amaría, hans son Ahítúb,
53Zadok, Ahimaas.
53hans son Sadók, hans son Akímaas.
54Inilah daerah tempat tinggal yang diberikan kepada kaum Kehat keturunan Harun. Mereka menerima bagian pertama dari tanah yang ditentukan untuk orang Lewi.
54Þetta eru bústaðir þeirra, taldir eftir tjaldbúðum í héraði þeirra: Niðjum Arons, ætt Kahatíta _ því að fyrsti hluturinn hlotnaðist þeim _
55Tanah mereka meliputi kota Hebron di wilayah Yehuda, dan padang-padang rumput di sekitarnya.
55gáfu þeir Hebron í Júdalandi og beitilandið umhverfis hana.
56Tetapi ladang-ladang dan desa-desa daerah di sekitar kota itu diberikan kepada Kaleb anak Yefune.
56En akurland borgarinnar og þorpin, er að henni lágu, gáfu þeir Kaleb Jefúnnesyni.
57Keturunan Harun mendapat Hebron kota suaka, Yatir, dan desa-desa berikut ini bersama padang-padang rumputnya: desa Libna, Estemoa, Hilen, Debir, Asan, Bet-Semes.
57En sonum Arons gáfu þeir griðastaðinn Hebron, enn fremur Líbna og beitilandið, er að henni lá, Jattír og Estamóa og beitilandið, er að henni lá,
58(6:57)
58Hólon og beitilandið, er að henni lá, Debír og beitilandið, er að henni lá,
59(6:57)
59Asan og beitilandið, er að henni lá, og Bet Semes og beitilandið, er að henni lá.
60Di wilayah suku Benyamin mereka mendapat desa-desa berikut ini bersama padang-padang rumputnya: Geba, Alemet dan Anatot. Seluruhnya ada 13 desa untuk tempat tinggal keluarga-keluarga mereka.
60Og frá Benjamínsættkvísl: Geba og beitilandið, er að henni lá, Allemet og beitilandið, er að henni lá, og Anatót og beitilandið, er að henni lá. Alls voru borgir þeirra þrettán, og beitilöndin, er að þeim lágu.
61Sepuluh desa suku Manasye di sebelah barat Sungai Yordan diberikan melalui undian kepada keluarga-keluarga dalam kaum Kehat yang belum mendapat tanah.
61Aðrir synir Kahats fengu tíu borgir eftir hlutkesti frá ættum Efraímskynkvíslar og Danskynkvíslar og frá hálfri Manassekynkvísl.
62Keluarga-keluarga dalam kaum Gerson mendapat 13 desa di wilayah suku Isakhar, Asyer, Naftali, dan Manasye yang di Basan di sebelah timur Sungai Yordan.
62En synir Gersoms fengu þrettán borgir eftir ættum þeirra frá Íssakarskynkvísl, Asserskynkvísl, Naftalíkynkvísl og frá Manassekynkvísl í Basan.
63Melalui undian juga, keluarga-keluarga dalam kaum Merari mendapat 12 desa di wilayah suku Ruben, Gad dan Zebulon.
63Synir Merarí fengu eftir hlutkesti tólf borgir eftir ættum þeirra, frá Rúbenskynkvísl, Gaðskynkvísl og frá Sebúlonskynkvísl.
64Begitulah caranya bangsa Israel membagikan kepada suku Lewi desa-desa bersama padang-padang rumputnya untuk tempat tinggal mereka.
64Þannig gáfu Ísraelsmenn levítum borgirnar og beitilöndin, er að þeim lágu,
65Desa-desa di wilayah suku Yehuda, Simeon dan Benyamin yang telah disebut itu, juga dibagikan melalui undi.
65og þeir gáfu eftir hlutkesti frá kynkvísl Júdasona, frá kynkvísl Símeonssona og frá kynkvísl Benjamínssona þessar borgir, sem þeir nafngreindu.
66Di wilayah suku Efraim, sebagian dari keluarga-keluarga kaum Kehat menerima desa-desa berikut ini dengan padang rumput di sekitarnya:
66Og að því er snertir ættir þeirra Kahatssona, þá fengu þeir borgir þær, er þeim hlotnuðust, frá Efraímskynkvísl.
67Sikhem, kota suaka di pegunungan wilayah itu, Gezer,
67Og þeir gáfu þeim griðastaðinn Síkem og beitilandið, er að henni lá, á Efraímfjöllum, enn fremur Geser og beitilandið, er að henni lá,
68Yokmeam, Bet-Horon,
68Jokmeam og beitilandið, er að henni lá, Bet Hóron og beitilandið, er að henni lá,
69Ayalon dan Gat-Rimon.
69Ajalon og beitilandið, er að henni lá, og Gat Rimmon og beitilandið, er að henni lá.
70Di wilayah suku Manasye yang di sebelah barat Sungai Yordan mereka menerima desa Aner dan Bileam dengan padang rumput di sekitarnya.
70Og frá hálfri Manassekynkvísl: Aner og beitilandið, er að henni lá, og Jíbleam og beitilandið, er að henni lá _ fyrir ættir hinna Kahatssona.
71Keluarga-keluarga kaum Gerson mendapat desa-desa berikut ini dengan padang-padang rumput di sekitarnya: Di Wilayah suku Manasye, sebelah timur Sungai Yordan: Golan di Basan dan Asytarot.
71Synir Gersoms fengu frá ætt hálfrar Manassekynkvíslar: Gólan í Basan og beitilandið, er að henni lá, og Astarót og beitilandið, er að henni lá.
72Di wilayah suku Isakhar: Kedes, Daberat,
72Og frá Íssakarskynkvísl: Kedes og beitilandið, er að henni lá, Dabrat og beitilandið, er að henni lá,
73Ramot dan Anem.
73Ramót og beitilandið, er að henni lá, og Anem og beitilandið, er að henni lá.
74Di wilayah suku Asyer: Masal, Abdon,
74Og frá Asserskynkvísl: Masal og beitilandið, er að henni lá, Abdón og beitilandið, er að henni lá,
75Hukok dan Rehob.
75Húkok og beitilandið, er að henni lá, og Rehób og beitilandið, er að henni lá.
76Di wilayah suku Naftali: Kedes di Galilea, Hamon dan Kiryataim.
76Og frá Naftalíkynkvísl: Kedes í Galíl og beitilandið, er að henni lá, Hammót og beitilandið, er að henni lá, og Kirjataím og beitilandið, er að henni lá.
77Keturunan Merari yang belum mendapat tanah, mendapat desa-desa berikut ini dengan padang-padang rumput di sekitarnya: Di wilayah suku Zebulon: Rimono dan Tabor.
77Þeir synir Merarí, er enn voru eftir, fengu frá Sebúlonskynkvísl: Rimmónó og beitilandið, er að henni lá, og Tabór og beitilandið, er að henni lá.
78Di wilayah suku Ruben, sebelah timur Sungai Yordan di dekat Yerikho: Bezer di dataran tinggi, Yahas,
78Og hinumegin Jórdanar, gegnt Jeríkó, fyrir austan Jórdan, fengu þeir frá Rúbenskynkvísl: Beser í eyðimörkinni og beitilandið, er að henni lá, Jahsa og beitilandið, er að henni lá,
79Kedemot dan Mefaat.
79Kedemót og beitilandið, er að henni lá, og Mefaat og beitilandið, er að henni lá.
80Di wilayah suku Gad: Ramot di Gilead, Mahanaim,
80Og frá Gaðskynkvísl: Ramót í Gíleað og beitilandið, er að henni lá, Mahanaím og beitilandið, er að henni lá,Hesbon og beitilandið, er að henni lá, og Jaser og beitilandið, er að henni lá.
81Hesybon dan Yaezer.
81Hesbon og beitilandið, er að henni lá, og Jaser og beitilandið, er að henni lá.