Indonesian

Icelandic

Proverbs

3

1Janganlah lupa akan apa yang telah kuajarkan kepadamu, anakku. Ingatlah selalu akan perintahku,
1Son minn, gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,
2supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
2því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.
3Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu,
3Kærleiki og trúfesti munu aldrei yfirgefa þig. Bind þau um háls þér, rita þau á spjald hjarta þíns,
4supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia.
4þá munt þú ávinna þér hylli og fögur hyggindi, bæði í augum Guðs og manna.
5Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan janganlah mengandalkan pengertianmu sendiri.
5Treystu Drottni af öllu hjarta, en reiddu þig ekki á eigið hyggjuvit.
6Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
6Mundu til hans á öllum þínum vegum, þá mun hann gjöra stigu þína slétta.
7Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
7Þú skalt ekki þykjast vitur, óttast Drottin og forðast illt,
8Perbuatanmu itu akan menjadi seperti obat bagimu yang menyembuhkan badanmu dan menyegarkan batinmu.
8það mun verða heilnæmt fyrir líkama þinn og hressandi fyrir bein þín.
9Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu,
9Tigna Drottin með eigum þínum og með frumgróða allrar uppskeru þinnar,
10maka lumbung-lumbungmu akan penuh gandum, dan air anggurmu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya.
10þá munu hlöður þínar verða nægtafullar og vínberjalögurinn flóa út af vínlagarþróm þínum.
11Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu.
11Son minn, lítilsvirð eigi ögun Drottins og lát þér eigi gremjast umvöndun hans,
12TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya.
12því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og lætur þann son kenna til, sem hann hefir mætur á.
13Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian.
13Sæll er sá maður, sem öðlast hefir speki, sá maður, sem hyggindi hlotnast.
14Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas.
14Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
15Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
15Hún er dýrmætari en perlur, og allir dýrgripir þínir jafnast ekki á við hana.
16Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan.
16Langir lífdagar eru í hægri hendi hennar, auður og mannvirðingar í vinstri hendi hennar.
17Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera.
17Vegir hennar eru yndislegir vegir og allar götur hennar velgengni.
18Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia.
18Hún er lífstré þeim, sem grípa hana, og sæll er hver sá, er heldur fast í hana.
19Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya.
19Drottinn grundvallaði jörðina með visku, festi himininn af hyggjuviti.
20Dengan pengetahuan-Nya Ia membuat sumber-sumber air di bawah tanah pecah dan mengalirkan airnya serta awan di langit mencurahkan air ke bumi.
20Fyrir þekking hans mynduðust hafdjúpin og drýpur döggin úr skýjunum.
21Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya,
21Son minn, varðveit þú visku og gætni, lát þær eigi víkja frá augum þínum,
22maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan.
22þá munu þær verða líf sálu þinni og prýði fyrir háls þinn.
23Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
23Þá muntu ganga óhultur veg þinn og eigi drepa við fæti.
24Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.
24Þegar þú leggst til hvíldar, þarft þú ekki að hræðast, og hvílist þú, mun svefninn verða vær.
25Tak perlu engkau takut akan bencana yang datang tiba-tiba seperti badai, dan melanda orang-orang jahat.
25Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
26TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap.
26Því að Drottinn mun vera athvarf þitt og varðveita fót þinn, að hann verði eigi fanginn.
27Jika kau mempunyai kemampuan untuk berbuat baik kepada orang yang memerlukan kebaikanmu, janganlah menolak untuk melakukan hal itu.
27Synja eigi góðs þeim, er þarfnast þess, ef það er á þínu valdi að gjöra það.
28Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
28Seg þú ekki við náunga þinn: ,,Far og kom aftur! á morgun skal ég gefa þér`` _ ef þú þó átt það til.
29Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu.
29Brugga eigi illt gegn náunga þínum, þegar hann býr öruggur hjá þér.
30Jangan bertengkar tanpa sebab dengan seseorang yang tak pernah berbuat jahat kepadamu.
30Deil ekki við neinn að ástæðulausu, ef hann hefir ekki gjört þér neitt mein.
31Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.
31Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
32Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya.
32Því að andstyggð er sá Drottni, er afvega fer, en ráðvandir menn alúðarvinir hans.
33TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya.
33Bölvun Drottins er yfir húsi hins óguðlega, en bústað réttlátra blessar hann.
34TUHAN membenci orang yang tinggi hati, tetapi memberkati orang yang rendah hati.
34Spottsama spottar hann, en lítillátum veitir hann náð.Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.
35Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.
35Vitrir menn munu heiður hljóta, en heimskingjar bera smán úr býtum.