Indonesian

Icelandic

Proverbs

7

1Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
2Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
3Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
4Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
5Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
6Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
7Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
8Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
9(7:8)
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
10Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
11(7:10)
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
12(7:10)
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
13Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
14"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
15Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
16Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
17dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
18Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
19Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
20Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
21Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
22Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
23sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
24Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
25Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
26sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.