Indonesian

Icelandic

Psalms

78

1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
1Asafs-maskíl. Hlýð þú, lýður minn, á kenning mína, hneigið eyrun að orðum munns míns.
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
2Ég vil opna munn minn með orðskviði, mæla fram gátur frá fornum tíðum.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
3Það sem vér höfum heyrt og skilið og feður vorir sögðu oss,
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
4það viljum vér eigi dylja fyrir niðjum þeirra, er vér segjum seinni kynslóð frá lofstír Drottins og mætti hans og dásemdarverkum og þeim undrum er hann gjörði.
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
5Hann setti reglu í Jakob og skipaði lögmál í Ísrael, sem hann bauð feðrum vorum að kunngjöra sonum þeirra,
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
6til þess að seinni kynslóð mætti skilja það og synir þeir er fæðast mundu, mættu ganga fram og segja sonum sínum frá því,
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
7og setja traust sitt á Guð og eigi gleyma stórvirkjum Guðs, heldur varðveita boðorð hans,
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
8og eigi verða sem feður þeirra, þrjósk og ódæl kynslóð, kynslóð með óstöðugu hjarta og anda sem var Guði ótrúr.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
9Niðjar Efraíms, herbúnir bogmenn, sneru við á orustudeginum.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
10Þeir héldu eigi sáttmála Guðs og færðust undan að fylgja lögmáli hans.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
11Þeir gleymdu stórvirkjum hans og dásemdum hans, er hann hafði látið þá horfa á.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
12Í augsýn feðra þeirra hafði hann framið furðuverk í Egyptalandi og Sóanhéraði.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
13Hann klauf hafið og lét þá fara yfir og lét vatnið standa sem vegg.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
14Hann leiddi þá með skýinu um daga og alla nóttina með eldskini.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
15Hann klauf björg í eyðimörkinni og gaf þeim gnóttir að drekka eins og úr stórvötnum,
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
16hann lét læki spretta upp úr klettinum og vatnið streyma niður sem fljót.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
17Þó héldu þeir áfram að syndga í gegn honum, að rísa í gegn Hinum hæsta í eyðimörkinni.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
18Þeir freistuðu Guðs í hjörtum sínum, er þeir kröfðust matar þess er þeir girntust
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
19og töluðu gegn Guði og sögðu: ,,Skyldi Guð geta búið borð í eyðimörkinni?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
20Víst sló hann á klettinn, svo að vatnið vall upp og lækir streymdu, en skyldi hann líka geta gefið brauð eða veitt lýð sínum kjöt?``
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
21Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
22af því að þeir trúðu eigi á Guð né treystu hjálp hans.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
23Og hann bauð skýjunum að ofan og opnaði hurðir himinsins,
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
24lét manna rigna yfir þá til matar og gaf þeim himnakorn;
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
25englabrauð fengu menn að eta, fæði sendi hann þeim til saðningar.
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
26Hann lét austanvindinn taka sig upp í himninum og leiddi sunnanvindinn að með mætti sínum.
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
27Hann lét kjöti rigna yfir þá sem dufti og vængjuðum fuglum sem sjávarsandi,
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
28og hann lét þá falla niður í búðir sínar, umhverfis bústað sinn.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
29Átu þeir og urðu vel saddir, og græðgi þeirra sefaði hann.
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
30En meðan þeir voru eigi horfnir frá græðgi sinni, meðan fæðan enn var í munni þeirra,
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
31þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
32Þrátt fyrir allt þetta héldu þeir áfram að syndga og trúðu eigi á dásemdarverk hans.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
33Þá lét hann daga þeirra hverfa í hégóma og ár þeirra enda í skelfingu.
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
34Þegar hann deyddi þá, leituðu þeir hans, sneru sér og spurðu eftir Guði
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
35og minntust þess, að Guð var klettur þeirra og Guð hinn hæsti frelsari þeirra.
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
36Þeir beittu við hann fagurgala með munni sínum og lugu að honum með tungum sínum.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
37En hjarta þeirra var eigi stöðugt gagnvart honum, og þeir voru eigi trúir sáttmála hans.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
38En hann er miskunnsamur, hann fyrirgefur misgjörðir og tortímir eigi, hann stillir reiði sína hvað eftir annað og hleypir eigi fram allri bræði sinni.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
39Hann minntist þess, að þeir voru hold, andgustur, sem líður burt og snýr eigi aftur.
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
40Hversu oft þrjóskuðust þeir við hann í eyðimörkinni, hryggðu hann á öræfunum.
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
41Og aftur freistuðu þeir Guðs og móðguðu Hinn heilaga í Ísrael.
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
42Þeir minntust eigi handar hans, eður dags þess, er hann frelsaði þá frá fjandmönnum þeirra,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
43hann sem gjörði tákn sín í Egyptalandi og undur sín í Sóanhéraði.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
44Hann breytti ám þeirra í blóð og lækjum þeirra, svo að þeir fengu eigi drukkið.
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
45Hann sendi flugur meðal þeirra, er bitu þá, og froska, er eyddu þeim.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
46Hann gaf engisprettunum afurðir þeirra og jarðvörgunum uppskeru þeirra.
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
47Hann eyddi vínvið þeirra með haglhríð og mórberjatré þeirra með frosti.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
48Hann ofurseldi haglhríðinni fénað þeirra og eldingunni hjarðir þeirra.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
49Hann sendi heiftarreiði sína í gegn þeim, æði, bræði og nauðir, sveitir af sendiboðum ógæfunnar.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
50Hann ruddi braut reiði sinni, þyrmdi eigi sálum þeirra við dauðanum og ofurseldi drepsóttinni líf þeirra.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
51Hann laust alla frumburði í Egyptalandi, frumgróða styrkleikans í tjöldum Kams.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
52Hann lét lýð sinn leggja af stað sem sauði og leiddi þá eins og hjörð í eyðimörkinni.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
53Hann leiddi þá öruggt, svo að þeir óttuðust eigi, en óvini þeirra huldi hafið.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
54Hann fór með þá til síns helga héraðs, til fjalllendis þess, er hægri hönd hans hafði aflað.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
55Hann stökkti þjóðum undan þeim, skipti þeim niður eins og erfðahlut og lét kynkvíslir Ísraels setjast að í tjöldum þeirra.
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
56En þeir freistuðu í þrjósku sinni Guðs hins hæsta og gættu eigi vitnisburða hans.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
57Þeir viku af leið, rufu trúnað sinn, eins og feður þeirra, brugðust eins og svikull bogi.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
58Þeir egndu hann til reiði með fórnarhæðum sínum, vöktu vandlæti hans með skurðgoðum sínum.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
59Guð heyrði það og reiddist og fékk mikla óbeit á Ísrael.
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
60Hann hafnaði bústaðnum í Síló, tjaldi því, er hann hafði reist meðal mannanna,
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
61hann ofurseldi hernáminu vegsemd sína og fjandmannshendi prýði sína.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
62Hann seldi lýð sinn undir sverðseggjar og reiddist arfleifð sinni.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
63Æskumönnum hans eyddi eldurinn og meyjar hans misstu brúðsöngs síns.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
64Prestar hans féllu fyrir sverðseggjum, og ekkjur hans fengu engan líksöng flutt.
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
65Þá vaknaði Drottinn eins og af svefni, eins og hetja, sem hefir látið sigrast af víni.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
66Hann barði fjandmenn sína á bakhlutina, lét þá sæta eilífri háðung.
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
67Samt hafnaði hann tjaldi Jósefs og útvaldi eigi kynkvísl Efraíms,
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
68heldur útvaldi hann Júda kynkvísl, Síonfjall, sem hann elskar.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
69Hann reisti helgidóm sinn sem himinhæðir, grundvallaði hann að eilífu eins og jörðina.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
70Hann útvaldi þjón sinn Davíð og tók hann frá fjárbyrgjunum.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
71Hann sótti hann frá lambánum til þess að vera hirðir fyrir Jakob, lýð sinn, og fyrir Ísrael, arfleifð sína.Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
72Og Davíð var hirðir fyrir þá af heilum hug og leiddi þá með hygginni hendi.