1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17orang Hewi, Arki, Sini,
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
27Jerah, Hadoram, Uzal,
28Obal, Abimael, Syeba,
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.