1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
1Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
2Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
3La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
4Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
5Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
6(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
7se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
8ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
9Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
10che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
11Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
12un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
13Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
14che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
15Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
16Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
17se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
18io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
19se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
20se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
21se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
22che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
23E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
24Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
25atau membanggakan kekayaanku.
25se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
26se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
27il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
28(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
29se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
30(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
31se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
32(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
33se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
34perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
35Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
36ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
37Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
38Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
39se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
40che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.