Indonesian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

8

1Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2(8:1)
2"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
3Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
4Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
5ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
6se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
7Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
8Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
9giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
10ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
11Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
12Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
13Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
14La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
15Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
16Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
17le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
18Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
19Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
19Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
20No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
21Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
22Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".