Indonesian

Lithuanian

Psalms

78

1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
1Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
2Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
3Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
4neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
5Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
6kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams,
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
7kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
8kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
9Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
10Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
11Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
12Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
13Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
14Jis vedė juos dieną debesimi, o naktį­ugnies šviesa.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
15Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
16Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
17Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
18Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
19Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
20Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
21Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
22nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
23Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
24Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
25Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
26Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
27ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
28Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
29Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
30Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
31kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
32Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
33Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
34Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
35Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
36Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
37jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
38Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
39Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
40Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
41Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
42Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
43kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
44Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
45Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
46Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
47Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
48Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
49Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
50Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
51Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
52Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
53Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
54Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
55Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
56Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
57Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
58Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
59Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
60Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
61Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę­į priešo rankas.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
62Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
63Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
64Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
65Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
66Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
67Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
68Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
69Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
70Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
71Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
72Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.