Indonesian

Malagasy

Lamentations

3

1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41(3:40)
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57(3:56)
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60(3:59)
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.