1Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2(6:1)
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?