1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41(3:40)
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57(3:56)
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60(3:59)
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.