Indonesian

Maori

Psalms

37

1Dari Daud. Jangan gelisah karena orang jahat, jangan iri hati kepada orang yang berbuat salah.
1¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
2Sebab mereka segera hilang seperti rumput, dan layu seperti tanaman hijau.
2No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
3Percayalah kepada TUHAN, dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri itu dan berlakulah setia.
3Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
4Carilah kebahagiaanmu pada TUHAN, Ia akan memuaskan keinginan hatimu.
4Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
5Serahkanlah hidupmu kepada TUHAN, berharaplah kepada-Nya, Ia akan menolongmu.
5Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
6Ia akan menyatakan kesetiaanmu seperti terang, dan ketulusanmu seperti siang.
6Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
7Nantikanlah TUHAN dengan hati yang tenang, tunggulah dengan sabar sampai Ia bertindak. Jangan gelisah karena orang yang berhasil hidupnya, atau yang melakukan tipu muslihat.
7¶ Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
8Jangan marah dan panas hati, itu hanya membawa celaka.
8Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
9Sebab orang yang berbuat jahat akan dilenyapkan, tetapi yang berharap kepada TUHAN akan mewarisi tanah itu.
9No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
10Orang jahat akan lenyap dengan segera, kalau dicari, ia sudah tidak ada.
10Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
11Orang yang rendah hati akan mewarisi tanah itu, dan menikmati kemakmuran yang berlimpah.
11Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
12Orang jahat merencanakan yang jahat terhadap orang baik, dan memandang dia dengan benci.
12E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
13Tetapi TUHAN menertawakan orang jahat, sebab Ia tahu kesudahan orang itu sudah dekat.
13Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
14Orang jahat menghunus pedang dan membidikkan panah untuk membunuh orang miskin dan sengsara, untuk membantai orang yang hidup baik.
14Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
15Tetapi orang jahat akan tertikam oleh pedangnya sendiri, busur mereka akan dipatahkan.
15Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
16Barang sedikit yang dimiliki orang baik lebih berharga daripada kelimpahan orang jahat.
16Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
17Sebab kuasa orang jahat akan dipatahkan TUHAN, tetapi orang baik dilindungi-Nya.
17Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
18TUHAN menjaga hidup orang saleh, milik pusaka mereka tetap untuk selama-lamanya.
18E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
19Di waktu kesesakan mereka tak akan menderita, di masa kelaparan mereka akan berkecukupan.
19E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
20Tetapi orang jahat akan binasa, musuh TUHAN akan hilang seperti bunga di padang, mereka akan lenyap dalam asap.
20Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
21Orang jahat meminjam dan tidak mengembalikan, tetapi orang baik memberi dengan murah hati.
21¶ E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
22Orang yang diberkati TUHAN akan mewarisi tanah itu, tetapi orang yang dikutuk-Nya akan diusir.
22Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
23TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya.
23Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
24Bila jatuh, ia tak akan luka parah, sebab TUHAN memegang tangannya.
24Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
25Sejak aku muda sampai sudah tua, tak pernah kulihat orang baik ditinggalkan TUHAN, atau anak cucunya menjadi peminta-minta.
25He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
26Ia selalu meminjamkan dan memberi, dan anak-anaknya menjadi berkat baginya.
26I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
27Tinggalkan yang jahat, lakukanlah yang baik, maka untuk selamanya keturunanmu mendiami tanah itu.
27Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
28Sebab TUHAN mencintai perbuatan yang baik dan adil, orang yang setia kepada-Nya tidak dibiarkan-Nya terlantar. Ia melindungi mereka sampai selama-lamanya, tetapi keturunan orang jahat akan ditumpas.
28E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
29Orang saleh akan mewarisi tanah itu, dan mendiaminya untuk selama-lamanya.
29Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
30Orang baik berbicara dengan bijaksana, ia selalu lurus dalam tutur katanya.
30He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
31Hukum Allahnya tersimpan di dalam hatinya, ia tidak menyimpang daripadanya.
31Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
32Orang baik diintai orang jahat yang mencari kesempatan untuk membunuhnya.
32E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
33Tetapi TUHAN tidak membiarkan dia jatuh ke tangan musuh, atau dihukum pada waktu diadili.
33E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
34Berharaplah kepada TUHAN dan taatilah perintah-Nya, maka Ia mengangkat engkau untuk mewarisi tanah itu; engkau akan melihat orang jahat dilenyapkan.
34¶ Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
35Aku pernah melihat seorang jahat yang suka membual; ia seperti pohon yang segar dan berakar dalam.
35I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
36Waktu aku lewat, ia tidak ada lagi, kucari dia, tetapi tidak kudapati.
36Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
37Perhatikanlah orang yang baik dan yang tulus hati; orang yang suka damai mempunyai masa depan.
37Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
38Tetapi orang berdosa akan dibinasakan; keturunan mereka akan dilenyapkan.
38Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
39TUHAN menyelamatkan orang saleh, dan melindungi mereka di waktu kesesakan.
39Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
40Ia menolong dan menyelamatkan mereka, dan meluputkan mereka dari orang-orang jahat, sebab mereka berlindung pada-Nya.
40Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.