1Ajalku sudah dekat, hampir putuslah napasku; hanyalah kuburan yang tinggal bagiku.
1Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
2Orang menjadikan aku bahan ejekan; kulihat betapa mereka melontarkan sindiran.
2Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3Aku ini jujur, ya Allah. Percayalah padaku! Siapa lagi yang dapat menyokong perkataanku?
3Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
4Kaututup hati mereka sehingga tak mengerti; jangan sampai mereka menundukkan aku kini.
4Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5Menurut pepatah, siapa mengadukan teman demi keuntungan, anak-anaknya sendiri akan menerima pembalasan.
5Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
6Kini aku disindir dengan pepatah itu; mereka datang untuk meludahi mukaku.
6Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7Mataku kabur karena dukacita; seluruh tubuhku kurus merana.
7Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8Orang yang saleh, terkejut dan heran; orang yang tak bersalah, menganggap aku tidak bertuhan.
8Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9Orang yang baik dan yang tidak bersalah, makin yakin cara hidupnya berkenan kepada Allah.
9men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10Tapi seandainya kamu semua datang ke mari, tak seorang bijaksana pun yang akan kudapati.
10Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11Hari-hariku telah lalu, gagallah segala rencanaku; hilang pula semua cita-cita hatiku.
11Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12Tetapi sahabat-sahabatku berkata, 'Malam itu siang dan terang hampir tiba.' Namun aku tahu dalam hatiku bahwa tetap gelaplah keadaanku.
12Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13Hanya dunia mautlah yang kuharapkan, di sanalah aku akan tidur dalam kegelapan.
13Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
14Kuburku kunamakan "Ayahku", dan cacing-cacing pemakan tubuhku kusebut "Ibu" dan "Saudara perempuanku".
14roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15Di manakah harapan bagiku; siapa melihat adanya bahagia untukku?
15hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16Apabila aku turun ke dunia orang mati, aku tidak mempunyai harapan lagi."
16Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}