Indonesian

Norwegian

Psalms

78

1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
1En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
2Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
3Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
4det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
5Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
6forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
7og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
8og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
9Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
10De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
11og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
12For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*. / {* 4MO 13, 22.}
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
13Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
14Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
15Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
16Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
17Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
18Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
19Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
20Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
21Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
22fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
23Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
24Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
25Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette. / {* d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød.}
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
26Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
27Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
28og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
29Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
30De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
31da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
32Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
33Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
34Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
35og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
36Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
37Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
38Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
39Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
40Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
41Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
42De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
43han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
44Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
45Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
46Og han gav gnageren* deres grøde og gresshoppen deres høst. / {* d.e. gresshoppen.}
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
47Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
48Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
49Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
50Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
51Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
52Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
53Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
54Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
55Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
56Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
57De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
58Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
59Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
60Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
61Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
62Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
63Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
64Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*. / {* nemlig over sine døde.}
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
65Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
66Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
67Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
68men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
69Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
70Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
71fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
72Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.