Indonesian

Paite

Proverbs

31

1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.