Indonesian

Paite

Ruth

4

1Boas pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota. Setelah ia duduk di sana lewatlah orang laki-laki yang menurut Boas adalah keluarga Elimelekh yang terdekat. Lalu Boas memanggil dia, "Saudaraku, marilah duduk di sini!" Orang itu datang, lalu duduk.
1Huchiin Boazi kulh kongpi ah a hoh tou a, huailaiah a tu a: huan, ngaiin, a tanau bul uh a tungtang thu Boaziin a gen a hongpaia: huai mi kiangah, E! nang na hi maw! hongpial inla tu dih ve, a chi a. Huan amah a hongpiala a tuta hi.
2Kemudian Boas mengajak sepuluh pemuka masyarakat kota itu untuk duduk juga bersama-sama di situ. Setelah mereka duduk,
2Huan, huai khuaa upate laka mi sawm a pi a, a kianguah, Hiai ah tu dih ua, a chi a, huchiin a tuta uh.
3berkatalah Boas kepada orang yang sesanak keluarga dengannya itu, "Naomi telah kembali dari Moab. Sekarang ia mau menjual tanah kepunyaan mendiang Elimelekh, keluarga kita.
3Huan, a tanau bul uh kiangah, Moab gam akipan hongkik Naomiin I unaupa Elimelek gam a juaka;
4Dan saya kira kau harus tahu tentang hal itu. Kalau kau mau membelinya, katakanlah di depan orang-orang yang duduk di sini. Kalau tidak, katakanlah dengan terus terang, sebab hanya kita berdua yang punya hak atas hal itu; kau yang pertama, kemudian baru saya." Jawab orang itu, "Ya, saya akan membelinya."
4Huchiin na kianga, Hiaia tute mitmuhin leh ka mite upate mitmuhin leiin. Na tat nopleh tan inla, a hihhangin na tat nop keileh ka theihtheihna dingin honhilhin; nang loulah kuamah a tan mi dia kilawm a om ngal kei ua; huan, nang zomin kei ka hi chih nang hon theihsak kiphamohin ka thei, a chi a. Huan, aman, ka tan ding, a chi a.
5Lalu kata Boas, "Baiklah kalau begitu. Tetapi, kalau kau membeli tanah itu dari Naomi, maka kau harus juga mengambil Rut, wanita Moab, janda mendiang anak Naomi. Sebab, tanah itu harus tetap menjadi milik keturunan orang yang sudah meninggal itu."
5Huan, Boaziin, Naomi kianga kipana huai gam na lei niin, misi ji, Moab numei Ruthi akipan misi min beilou a a gouluahmi ding a omjel theihna dingin na lei tel ding ahi, a chi a.
6Jawab orang itu, "Kalau demikian, maka saya tak sanggup. Sekarang baiklah saya lepaskan hak saya sebagai orang pertama yang wajib membeli tanah itu. Tak ada gunanya saya membelinya sebab tanah itu tentu tidak akan dapat menjadi milik keturunan saya. Lebih baik kau saja yang membelinya."
6A tanau bulpa un, Kei dingin jaw ka tan theikei, huchilou in jaw keimah gouluah lamthu ka hihgawp kha dinga, ka tat theihna nang tang maiin; ken jaw tan theilou ka hi mai hi, a chi a.
7Pada masa itu kalau orang menjual atau menukar sesuatu miliknya, maka untuk mensahkan hal itu biasanya si penjual melepaskan sandalnya, lalu menyerahkannya kepada si pembeli. Demikianlah caranya orang-orang di Israel mensahkan sesuatu perkara jual beli tanah.
7Nidanglaia Israelte laka thil bangkim a hihkipna ding ua a kitatdan uleh a kikhen dan uh hichi ahi: Khedap a phel ua, avengte uh a pia ua, huaituh Israelte laka a hihdan uh ahi.
8Karena itu, ketika orang itu berkata kepada Boas, "Kau saja yang membelinya," ia melepaskan sandalnya lalu menyerahkannya kepada Boas.
8Huchiin a tanau bul un Boazi kiangah, Nang nang a dingin lei zawin, a chi a, Huan, a khedap a phela.
9Maka kata Boas kepada pemuka-pemuka masyarakat serta semua orang lain yang ada di situ, "Hari ini kalian semua menjadi saksi bahwa saya telah membeli dari Naomi semua yang dimiliki oleh mendiang Elimelekh dan anak-anaknya, yaitu Kilyon dan Mahlon.
9Huan, Boaziin upate leh mipi tengteng kiangah, Tuniin noute Elimelek thil neih tengteng leh Kilon leh Malon thil neih tengteng Naomi kianga kipan ka lei chih theihpihte na hi uhi.
10Di samping itu pula saya mengambil Rut, wanita Moab, janda mendiang Mahlon itu menjadi istri saya. Dengan demikian tanah itu akan tetap menjadi milik keluarga orang yang telah meninggal itu. Dan keturunannya pun akan tetap ada di antara sanak keluarganya dan di kotanya. Ingatlah Saudara-saudara, hari ini kalian semua menjadi saksinya."
10Huan, huai kia hilou in misi pen a min man louhna dingin Moab numei Ruthi, Malon ji ka ji dingin ka leia, huai, tuniin noute a theihpihte na hi uhi, a chi a.
11Pemuka-pemuka masyarakat dan orang lain yang berada di situ berkata, "Ya, kami saksinya. Semoga TUHAN menjadikan istrimu itu seperti Rakhel dan Lea yang melahirkan banyak anak untuk Yakub. Semoga engkau makmur di antara orang-orang dari kaum Efrata dan semoga engkau terkenal di Betlehem.
11Huan, kulh kongpi a mipi tengteng leh upaten, theihpihte ka hi uh, Na ina numei honglut Rakil leh Lea, Israel inkuan dingsak nihte bangin TOUPAN bawl hen: huan, Ephrathah suanhuai takin hih inla, Bethlehem ah minthang takin hingomin:
12Semoga anak-anak yang akan diberikan TUHAN kepadamu melalui wanita muda ini akan menjadikan keluargamu seperti Peres, anak dari Yehuda dan Tamar."
12Huan, TOUPAN hiai nungak akipan suan nang a hon bawlsak ding jiakin na inkuan tuh Tamarin Juda a suan sak Perez inkuan bang honghi hen, a chi uhi.
13Maka Boas pun mengambil Rut menjadi istrinya. TUHAN memberkati Rut sehingga ia hamil lalu melahirkan seorang anak laki-laki.
13Huchiin Boaziin Ruthi a pia, a ji a honghitaa; huan a kithuahpiha, TOUPAN nau a paisaka, huan, tapa a neia.
14Para wanita berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN! Ia sudah memberikan seorang cucu laki-laki kepadamu pada hari ini untuk memeliharamu. Semoga anak itu menjadi termasyhur di Israel!
14Huan, numeiin Naomi kiangah, tuni mahmaha tanau nai sam loua a honomsak TOUPA phatin om henla; Israelte lakah a min hongthang hen.
15Menantumu itu sangat sayang kepadamu. Ia telah memberikan kepadamu lebih daripada apa yang dapat diberikan oleh tujuh orang anak laki-laki. Sekarang ia telah memberikan seorang cucu laki-laki pula kepadamu, yang akan memberi semangat baru kepadamu, dan memeliharamu pada masa tuamu."
15Huan, amah pen na hinna tungdingpa leh na tek lama honvak a honghi dinga; na mounu nang hon itnu, tapa sagihte sanga nanga dia hoihin amah lah a suangta ngala, a chi ua.
16Naomi mengambil anak itu lalu memeliharanya dengan penuh kasih sayang.
16Huan, Naomiin nau a laa, a poma, a donta.
17Para wanita tetangga-tetangga mereka menamakan anak itu Obed. Kepada setiap orang mereka berkata, "Naomi sudah mempunyai seorang anak laki-laki!" Obed inilah yang kemudian menjadi ayah dari Isai, dan Isai adalah ayah Daud.
17Huan, a invengten numei a min a saksak ua, Naomi a dingin tapa a hongpianga, chiin a min dingin Obed a sa uh; amah bel, David pa Jesai pa ahi.
18Dan inilah garis silsilah Daud, mulai dari Peres, yaitu: Peres, Hezron, Ram, Aminadab, Nahason, Salmon, Boas, Obed, Isai, Daud.
18Hiaite Perez suante ahi ua; Perez in Hezron a suanga;
19(4:18)
19Huan, Hezronin Ram a suanga; huan, Ramin Aminadab a suanga;
20(4:18)
20Huan, Aminadabin Nason a suanga, Nasonin Salmon a suanga;
21(4:18)
21Huan, Salmonin Boazi a suanga, huan, Boaziin Obed a suanga;Huan, Obedin Jesai a suanga, huan, Jesaiin David a suang hi.
22(4:18)
22Huan, Obedin Jesai a suanga, huan, Jesaiin David a suang hi.