1TUHAN berkata kepada Musa,
1Depois disse o Senhor a Moisés:
2"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
12E farás chegar Arão e seus filhos � porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou � arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
28Pendurou o reposteiro �: porta do tabernáculo,
29dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
29e pôs o altar do holocausto � porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
33Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.
38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.