1Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.